Governments must support technical programmes that ensure capacity-building in cleaner technologies and environmentally sound practices. |
Правительства должны содействовать осуществлению технических программ, обеспечивающих создание потенциала в области применения более чистых технологий и экологически рациональной практики. |
Monetary policies should accommodate long-term development and support expansionary fiscal policies. |
Денежно-кредитная политика должна содействовать долгосрочному развитию и поддерживать бюджетно-финансовую политику, стимулирующую экономический рост. |
Better career guidance and support can also help to reduce stereotypical choices. |
Более квалифицированная поддержка и помощь в области профессиональной ориентации также может содействовать устранению стереотипов при выборе профессии. |
Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. |
Такая поддержка могла бы содействовать продолжению Бурунди своих усилий по созданию в стране условий для мира. |
Specialist training can drive improvement and extend the range of support and added value that supply teams can provide to operations beyond processing transactions. |
Специализированная профессиональная подготовка может содействовать улучшениям, расширению масштабов поддержки и результативному вкладу, который Служба управления снабжением может внести в осуществляемые операции помимо оформления совершаемых сделок. |
It will also reinforce its information management, coordination and support capacities to facilitate a more predictable and accountable inter-agency engagement. |
Оно будет также укреплять свой потенциал в целях управления информацией, обеспечения координации и предоставления поддержки, с тем чтобы содействовать развитию более предсказуемого межучрежденческого сотрудничества при более строгом соблюдении принципов подотчетности. |
This initiative will allow increased support for Somali authorities and will contribute to placing human rights at the core of the post-transition phase. |
Такая инициатива позволит усилить поддержку властей Сомали и содействовать уделению самого пристального внимания правам человека на постпереходном этапе. |
UNICEF designed its support to help strengthen local capacities by providing treatment through the national health system and existing community health resources. |
При оказании поддержки ЮНИСЕФ стремился содействовать укреплению местного потенциала, для чего лечение организовывалось на базе учреждений национальной системы здравоохранения и с использованием ресурсов охраны здоровья, имеющихся в общинах. |
If adopted, the resolution will directly support that process by promoting international cooperation to bring to justice all those who are responsible. |
Данная резолюция, в случае ее принятия, будет напрямую содействовать осуществлению этого процесса в качестве инструмента, способствующего развитию международного сотрудничества в привлечении всех виновных к ответственности. |
Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. |
Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана. |
Extensive mediation support was provided in Yemen to assist in implementing the negotiated, peaceful transfer of power and in launching the national dialogue. |
Активная посредническая поддержка была оказана в Йемене с целью содействовать обеспечению мирной передачи власти на основе переговоров и налаживанию общенационального диалога. |
UNDP continued to provide capacity development, resulting in funding support from partners for the national completion plan in accordance with treaty obligations. |
ПРООН продолжала содействовать развитию потенциала, благодаря чему была мобилизована дополнительная финансовая поддержка, оказанная партнерами в целях осуществления национального плана по завершению выполнения договорных обязательств. |
The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. |
Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки. |
Encourage, facilitate and support the participation of relevant individuals in Platform activities. |
с) побуждать соответствующих лиц принять участие в мероприятиях в рамках Платформы, содействовать этому участию и оказывать ему поддержку. |
I am determined to reinforce coherence and close cooperation through the United Nations system to ensure focused, effective support. |
Я готов активно содействовать повышению согласованности и упрочению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения целенаправленной, эффективной поддержки. |
It also enables identifying changing needs and supporting necessary adjustments within long-term support to security sector reform processes. |
Они позволяют также выявлять изменяющиеся потребности и содействовать внесению необходимых корректив в деятельность долгосрочного характера по оказанию содействия реформированию сектора безопасности. |
The Mine Action Services will support the freedom of movement for the Mechanism. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет содействовать обеспечению свободы передвижения представителей Механизма. |
UNEP will facilitate chemicals management, as appropriate, through secretariat support for the Strategic Approach. |
ЮНЕП будет надлежащим образом содействовать регулированию химических веществ посредством оказания секретариатской поддержки в реализации Стратегического подхода. |
It seeks to reach and engage audiences worldwide to encourage support for the Organization and its objectives. |
Он стремится распространять информацию и обеспечивать взаимодействие среди населения всех регионов мира, с тем чтобы содействовать оказанию поддержки в интересах Организации и достижения ее целей. |
The Office will promote South-South cooperation and support African countries in devising effective strategies to maximize the benefits from those partnerships. |
Канцелярия будет содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и оказывать африканским странам поддержку в разработке эффективных стратегий обеспечения максимальной отдачи от партнерских отношений. |
We must address State fragility, support internally displaced persons and contribute to resilience of people and communities. |
Мы должны укреплять слабые государства, помогать внутренне перемещенным лицам и содействовать повышению жизнестойкости людей и общин. |
They are convinced that this can encourage and support progress on the ground and will help to facilitate and support a Syrian-led transition. |
Они убеждены, что это может способствовать и содействовать прогрессу на местах и поможет облегчить и поддержать переход под руководством сирийцев. |
The Operation will support the reinsertion of former combatants through the provision of technical advice and financial support covering safety nets and socio-professional training. |
Операция будет содействовать реадаптации бывших комбатантов посредством оказания технической консультационной помощи и финансовой поддержки, включая системы социальной защиты и социально-профессиональную подготовку. |
Member States must do more to implement this obligation or support its implementation by providing technical and financial resources to those States requiring such support. |
Государства-члены должны прилагать больше усилий по выполнению этого обязательства - или содействовать его осуществлению путем предоставления технических и финансовых ресурсов тем государствам, которые нуждаются в такой поддержке. |
Men could support increased access to HIV/AIDS treatment as a means of reducing the care and support work of women and girls. |
Мужчины могли бы содействовать расширению доступа к средствам лечения ВИЧ/СПИДа в качестве инструмента сокращения обязанностей по уходу и облегчения работы женщин и девочек31. |