| It will provide tremendous support for the peace option and enhance the negotiations' chances of success. | Она будет в огромной степени содействовать мирному выбору и повысит шансы переговоров на успех. |
| There were other recommendations in the lessons learned report, which were largely implemented, concerning how international assistance could better support the referendum process. | В докладе об извлеченных уроках были представлены и другие, в основном выполненные, рекомендации о том, как международная помощь могла бы лучше содействовать процессу референдумов. |
| Further actions could be taken to promote partnerships for sustainable development and provide support to umbrella stakeholder organizations to facilitate more effective participation. | Можно было бы предпринять дополнительные меры с целью содействовать налаживанию партнерских отношений в интересах устойчивого развития и оказания поддержки зонтичным организациям заинтересованных сторон с целью обеспечить их более действенное участие. |
| Participants highlighted the ways in which the work of mandate holders could support that of United Nations entities. | Участники рассмотрели вопрос о том, каким образом деятельность мандатариев могла бы содействовать деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
| The final conclusion is that new approaches must be promoted and support for ongoing innovation and research must continue. | Последний вывод: необходимо содействовать применению новых подходов и продолжать поддерживать нынешнюю новаторскую деятельность и исследования. |
| Legal services can also support evidence-based law and policy reforms by compiling accurate data on complaints received and legal and social outcomes. | Специалисты в области предоставления юридических услуг также могут содействовать поддержке доказательного права и стратегических реформ посредством сбора достоверных данных в отношении поступивших жалоб и правовых и социальных последствий. |
| Continuing support for the subvention's increase and continuing cost adjustment are essential to facilitate growth in voluntary contributions to the Institute. | Чтобы содействовать увеличению объема добровольных взносов в бюджет Института, необходимо и далее выступать за увеличение субсидии и сохранение практики корректировки ее размера с учетом фактических расходов. |
| This cooperation should facilitate the exchange of information and expertise, the sharing and harmonization of practices and the provision of technical and financial support. | Это сотрудничество должно содействовать обмену информацией и опытом, совместному использованию и согласованию практики и предоставлению технической и финансовой поддержки. |
| Recent experience in large-scale emergencies demonstrated the unique capabilities afforded by military actors, who are often well positioned to help support humanitarian action. | Недавний опыт в ходе крупномасштабных чрезвычайных ситуаций продемонстрировал уникальные возможности военных субъектов, которые часто могут быть способны содействовать поддержке гуманитарной деятельности. |
| The United Nations cannot impose disarmament, demobilization and reintegration; it can only facilitate and support a nationally owned process. | Организация Объединенных Наций не может навязывать разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, а может лишь содействовать осуществляемому национальными участниками процессу и поддерживать его. |
| This section would also support the analysis of field operational practices in the implementation of Umoja and IPSAS. | Эта Секция будет содействовать также проведению анализа практической деятельности полевых операций в контексте внедрения «Умоджи» и МСУГС. |
| UNCTAD's support to Africa facilitates the building of African consensus on international economic issues of interest to the region. | Поддержка, оказываемая ЮНКТАД африканским странам, призвана содействовать укреплению их консенсуса по международным экономическим вопросам, представляющим интерес для региона. |
| An Adaptation Committee will promote the coherent implementation of enhanced action on adaptation, providing support, guidance and recommendations to parties. | Комитет по адаптации будет содействовать согласованию усилий по активизации деятельности в области адаптации путем предоставления поддержки, консультаций и рекомендаций участникам. |
| My country prays for Members' support to give Bhutan an opportunity to contribute to the realization of shared dreams. | Наша страна, Бутан, просит государства-члены дать нам возможность содействовать реализации общей мечты. |
| Kuwait supports the implementation of General Assembly resolution 65/217 and extends its support and cooperation in this regard. | Кувейт поддерживает осуществление резолюции 65/217 Генеральной Ассамблеи и готов сотрудничать и содействовать усилиям в этой сфере. |
| Better information would also benefit partner countries in seeking the most cost-effective areas for cooperation, and would support more informed policy dialogue. | Более точная информация также поможет странам-партнерам в поиске наиболее выгодных областей сотрудничества и будет содействовать более информированному политическому диалогу. |
| In collaboration with the AU and the Economic Commission for Africa, UNIDO will support the preparation of the Conference. | ЮНИДО в сотрудничестве с АС и Экономической комиссией для Африки будет содействовать подготовке Конференции. |
| Such an approach will require the identification of knowledge gaps and the provision of support for further capacity-building in local communities. | Для применения такого подхода потребуется выявить пробелы в знаниях и содействовать расширению возможностей местного населения. |
| It is also believed that decentralisation will support decongestion in the capital. | Кроме того, считается, что децентрализация будет содействовать разгрузке жилья в столице. |
| We will also support these bodies to work with and influence public policy. | Мы будем также содействовать работе с этими органами и оказанию влияния на государственную политику. |
| The success of the Strategy would necessarily support the achievement of the MDGs. | Успех Стратегии будет непременно содействовать достижению ЦРДТ. |
| The ASEAN countries called for support for the development of agricultural productivity through greater and better-targeted investment. | Страны АСЕАН призывают содействовать развитию производительности сельского хозяйства путем более масштабного и целенаправленного инвестирования. |
| The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. | Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием. |
| Russia provides consistent political support to the relevant efforts by the African community and is prepared to further assist in strengthening Africa's crisis prevention capacity. | Россия оказывает последовательную политическую поддержку соответствующим усилиям африканского сообщества, готова и далее содействовать укреплению собственного антикризисного потенциала африканских государств. |
| The Olympic Truce, and the Olympic values and programmes that support it, really can promote peace. | Олимпийское перемирие и олимпийские ценности и программы, которые поддерживают его, могут реально содействовать укреплению мира. |