Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Promote harmonization of donor support among projects and programmes, and encourage donor coordination of strategies to enhance development effectiveness. содействовать координации той помощи, которую оказывают доноры проектам и программам, и поощрять координацию донорами стратегий, направленных на повышение эффективности процесса развития;
Governments can promote public awareness of the importance of sanitation and hygiene, provide capacity-building for community programmes, support small-scale providers, provide facilities in public and semi-public areas, and provide trunk sewers and wastewater treatment where needed. Правительства могут содействовать пониманию важности санитарии и гигиены, наращивать потенциал для общинных программ, поддерживать мелких предпринимателей, выделять помещения под туалетные комнаты в общественных местах и государственных учреждениях, обеспечивать, где это необходимо, установку магистральных коллекторов и оборудования по очистке воды.
Calls upon the Assistance Mission to continue to provide the necessary support to the Government of Afghanistan in order to facilitate timely and inclusive parliamentary and local elections; призывает Миссию по содействию продолжать оказывать необходимую поддержку правительству Афганистана, с тем чтобы содействовать своевременному проведению всеобщих парламентских и местных выборов;
The Chairman, while noting the strong support for the idea of promoting the applicability of the draft convention to other UNCITRAL instruments, said he took it that the Commission wished to delete draft article 19 bis. Председатель, отмечая значительную поддерж-ку идеи содействовать распространению применения проекта конвенции на другие правовые документы ЮНСИТРАЛ, говорит, что, насколько он понимает, Комиссия хотела бы исключить проект статьи 19 бис.
They must also facilitate the design or refinement of guidelines and best practices appropriate for assessing the carrying capacity of small island developing States, including the provision of technical and financial support to conduct these assessments. Они должны также содействовать разработке или улучшению руководящих принципов и передовых методов работы в целях оценки предельной нагрузки малых островных развивающихся государств, включая оказание технической и финансовой помощи в проведении таких оценок.
UNEP will also facilitate and support the development of a waste management strategy and guidance materials, in particular to immediately address debris management. ЮНЕП будет также содействовать и оказывать поддержку разработке стратегии удаления отходов и руководящих материалов, в частности в целях незамедлительного рассмотрения проблемы удаления мусора.
The Ministry of Justice has responded to the need to ensure the coordination and efficiency of institutional and operational support in the Burundian justice sector by establishing a unit responsible for that function. Министерство юстиции, стремясь содействовать повышению уровня согласованности и эффективности усилий по оказанию институциональной и оперативной поддержки системе правосудия в Бурунди, недавно создало подразделение, которое будет специально заниматься этим вопросом.
Provide the administrative and legal support needed for women to participate in disarmament, demobilization and reintegration and community reconstruction (ongoing) Содействовать обеспечению административной и законодательной поддержки, необходимой для участия женщин в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и восстановления общин (на постоянной основе)
He called on the international community to give every possible support to the Government's proposals endorsed in the Joint Vision, in particular by expanding the international coalition to promote peacebuilding programmes and mechanisms, including the United Nations Multi-Donor Trust Fund. Оратор призывает международное сообщество оказать всевозможную поддержку предложениям правительства, одобренным в совместной концепции, в частности путем расширения международной коалиции, чтобы содействовать программам и механизмам миростроительства, включая многодонорский целевой фонд Организации Объединенных Наций.
It will strengthen its support to collaborative research activities in key areas of importance to the African knowledge economy and promote research and scientific observatories for better policy analysis and evidence. Это позволит усилить поддержку совместной исследовательской деятельности по ряду направлений, имеющих ключевое значение для формирования основанной на знаниях африканской экономики, и будет содействовать повышению эффективности аналитических и эмпирических исследований, проводимых научно-исследовательскими центрами.
This Assembly must therefore support improvements to security management, training and resourcing, better cooperation among all concerned, and the recognition of security as a cost of doing business. Поэтому Ассамблее надлежит содействовать улучшениям в обеспечении безопасности, профессиональной подготовке к нему и обеспечению надлежащими ресурсами, более тесному сотрудничеству между всеми, кого это касается, и признанию обеспечения безопасности в качестве необходимой издержки проведения соответствующей деятельности.
We hope that the impasse that arose in Doha will be overcome and that a new attitude and resolve will support development goals. Мы надеемся, что сможем выйти из тупика, возникшего в Дохе, и что новые подходы и решимость будут содействовать достижению целей в области развития.
Institutional cooperative arrangements for trade and transport facilitation must be strengthened with a view to establishing clear and harmonized regulatory frameworks to promote and support initiatives at the corridor or regional level. Институциональные соглашения о сотрудничестве в целях содействия развитию торговли и транспорта необходимо усовершенствовать в интересах создания четких и согласованных регулирующих положений, которые будут способствовать и содействовать реализации инициатив на уровне транспортных коридоров или на региональном уровне.
The incumbent will contribute to in-depth evaluations; develop evaluation methodologies and normative tools; and support evaluation capacity development by providing substantive guidance to managers at headquarters and in the field. Он будет принимать участие в мероприятиях по углубленной оценке; разрабатывать оценочные методологии и нормативные инструменты; и содействовать развитию механизма оценки путем подготовки для руководителей центральных подразделений и на местах рекомендаций по существу вопросов.
The Partnership, a multi-donor trust fund, would support capacity development for national stakeholders, particularly governments and organizations of persons with disabilities, with a view to effective implementation of the Convention. Это Партнерство, представляющее собой целевой фонд для многочисленных доноров, будет содействовать созданию потенциала национальных заинтересованных сторон, в частности правительств и организаций инвалидов, в целях эффективного осуществления Конвенции.
The visit coincided with the ongoing effort to develop an integrated United Nations presence on the ground, which will have as part of its mandate support for the implementation of the country's strategic framework for peacebuilding. Эта поезда проводилась на фоне непрерывно предпринимавшихся усилий по созданию интегрированной структуры Организации Объединенных Наций на местах, которая в рамках своего мандата будет содействовать осуществлению Стратегических рамок миростроительства в стране.
Strengthen local traditional institutions (e.g. elders' councils) in a manner that provides support to ensure good governance and speed up development укрепить традиционные местные институты (например, советы старейшин) таким образом, чтобы содействовать обеспечению благого правления и ускорению развития;
There is also a need to foster an inclusive and sustained recovery and to provide continued support for sustainable development efforts by developing countries, with due regard to the principle of ownership and leadership in the implementation of national strategies and policies. Необходимо также содействовать обеспечению всестороннего и неуклонного экономического подъема и оказывать развивающимся странам постоянную поддержку в их усилиях по достижению устойчивого развития, должным образом соблюдая принцип собственной ответственности и лидерства при осуществлении национальной политики и стратегий.
Furthermore, our support for five additional non-permanent seats is premised on the conviction that all countries can and must contribute to the maintenance of international peace and security, albeit to different extents. Кроме того, мы поддерживаем идею предоставления пяти дополнительных непостоянных мест исходя из убежденности в том, что все страны могут и должны содействовать поддержанию международного мира и безопасности, пусть и в разной степени.
UNDP's role, both organizationally and as the institutional home of the South-South Cooperation Unit, is to mobilize and facilitate support for such South-South cooperation activities. Задача ПРООН как в организационном плане, так и в качестве институциональной базы Группы по сотрудничеству Юг-Юг состоит в том, чтобы мобилизовать поддержку такой деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг и содействовать ей.
The Obama Administration will continue to lay the groundwork for positive consideration of the CTBT by the United States Senate, working closely with that body, and to bolster international support for the Treaty. Администрация Обамы будет и далее закладывать фундамент для позитивного рассмотрения ДВЗЯИ Сенатом Соединенных Штатов, тесно взаимодействуя с этим органом, и содействовать международной поддержке Договора.
The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр.
With support from Rotary clubs in California, Texas, India and beyond, the organization aims to nurture the educational, health, nutritional, social and cultural development of girls in impoverished areas. Эта организация, которая функционирует при поддержке клубов "Ротари" в Калифорнии, Техасе, Индии и других странах, ставит своей целью содействовать образованию, охране здоровья, питанию, социальному и культурному развитию девочек из бедных районов.
On a voluntary basis, assess potential actions, assist in the development of rigorous projects proposals and assist in matching with the most appropriate form of investment support, particularly with a view to leveraging private-sector funding. Оценивать на добровольной основе потенциальные действия, оказывать помощь в разработке предложений по устойчивым проектам и содействовать использованию инвестиционной поддержки в наиболее подходящих формах, прежде всего в целях мобилизации финансовых средств частного сектора.
It also aimed to provide a forum for organizations of the United Nations system to discuss concrete ways of enhancing their support to the coherence process and to the "Delivering as One" initiative. Диалог был также призван послужить форумом для обсуждения организациями системы Организации Объединенных Наций конкретных путей, которые позволяют активизировать процесс обеспечения согласованности и содействовать реализации инициативы "Единство действий".