Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Education must support the pupils' cultural identity and give opportunities for them to learn their own language and develop their language proficiency. Базовое образование должно содействовать изучению учащимися их собственной культуры и истории, а также вопросов сотрудничества с участием северных саамов, и осознанию ими того, что саами являются одной из наций и одним из коренных народов мира.
Member States must support multilateral efforts that seek to bring all countries together in a multilateral effort to create a nuclear-free world. Государства-члены должны поддерживать многосторонние усилия, направленные на объединение сил всех стран в рамках многосторонних мероприятий, призванных содействовать продвижению к миру, свободному от ядерного оружия.
ESCAP will address the socio-economic impact of the epidemic and promote multi-ministerial responses in HIV prevention, care and support. ЭСКАТО будет заниматься социально-экономическими последствиями эпидемии и содействовать осуществлению различными министерствами на комплексной основе мер по профилактике СПИДа, обеспечению надлежащего ухода и оказанию поддержки.
The four Regional Commissions are urged to speed up their review processes so that they can concretize their support in the follow-up process. Четыре региональные комиссии призваны содействовать ускорению осуществляемых ими процессов рассмотрения выполняемых решений, с тем чтобы они могли придать более конкретный характер своей поддержке в этом процессе.
Furthermore, there is a need to promote public/private sector dialogue and cooperation that also requires financial and technical support. Кроме того, необходимо содействовать развитию диалога и сотрудничества между государственным и частным секторами, что также требует финансовой и технической поддержки.
The Plan of Implementation adopted at the Summit registers the need to promote and support youth participation in programmes and activities relating to sustainable development. В принятом на Всемирной встрече на высшем уровне Плане выполнения решений отражена необходимость содействовать и поощрять участие молодежи в программах и деятельности в области устойчивого развития.
Your are an active partner in the procurement market, who support our production process with innovative and creative activities. Ваше предприятие эффективно осуществляет свою деятельность на рынке закупок материалов и сырья. Вы способны активно содействовать дальнейшему развитию нашего предприятия не только путём креативной предпринимательской деятельности, но и при помощи Вашего инновационного потенциала.
This will help define appropriate boundaries for the critical support needed by countries and better assist the integration of supported activities into national efforts. В частности, следует четко определить дополнительные преимущества, которые вытекают из роли ФГОС, что позволит установить четкие границы критически важной поддержки, необходимой странам, и в большей мере содействовать интеграции осуществляемой при поддержке деятельности в усилия на национальном уровне.
There has been progress in coordinating support to countries on the Commission's agenda, and strengthened links with the World Bank are encouraging. Комиссия будет также содействовать более тесному сотрудничеству с взаимодополняющими региональными процессами, включая Механизм взаимного контроля африканских стран в рамках Нового партнерства в целях развития в Африке. Отмечается прогресс в координации поддержки странам, включенным в повестку дня Комиссии, а укрепление связей с Всемирным банком вселяет надежду.
We are determined to continue our support for the strengthening of peace, stability and prosperity in South-East Europe. Мы полны решимости и впредь содействовать делу укрепления мира, стабильности и процветания в Юго-Восточной Европе. Балканский регион добился значительных успехов в создании мирной обстановки, способствующей экономическому развитию.
The Department for Disarmament Affairs needs the necessary financial support to be able to do so. Группа сделала вывод, что Департаменту следует активно помогать и содействовать Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций как первостепенной задаче. Департаменту по вопросам разоружения нужна для этого необходимая финансовая поддержка.
The Special Committee's support was crucial for the exercise of Puerto Rico's right to self-determination and independence. Им следует вывести все свои вооруженные силы, а также репрессивные учреждения и суды с пуэрто-риканской территории, освободить всех политических заключенных и содействовать политическому, экономическому и социальному развитию Пуэрто-Рико.
They can participate in truth and reconciliation commissions, support weapons hand-ins, amnesties and demobilization programmes. Его представители могут участвовать в работе комиссий по установлению истины и примирению, могут содействовать осуществлению программ по сбору оружия, проведению амнистии и демобилизации.
UNFPA support for university programmes and teacher training was expected to improve human resource capacity in demography, research and development planning. Была выражена надежда, что та поддержка, которую ЮНФПА оказывает университетским программам и мероприятиям по профессиональной подготовке преподавателей, будет содействовать укреплению базы людских ресурсов в таких областях, как демография, исследования и планирование развития.
The relationship between the JISC and its support structure is as follows: Subcommittees, panels and working groups, comprised of experts selected by the JISC, will make recommendations in their areas of expertise on policy and procedural issues and support functions regarding specific cases submitted. Подкомитеты, группы специалистов и рабочие группы, состоящие из экспертов, отобранных КНСО, будут подготавливать рекомендации в областях своих экспертных знаний по политике и процедурным вопросам и содействовать осуществлению функций, касающихся представленных конкретных вопросов.
Pursuant to paragraph 3 of resolution 1590, UNMIS has provided good offices and political support for a number of efforts to resolve ongoing conflicts in the Sudan. Он должен не служить альтернативой международным и двусторонним донорам, а содействовать сбору дополнительных ресурсов на цели миростроительства.
The family is the most basic unit of protection and a cornerstone of psychosocial support, particularly for children and the elderly. Мы приветствуем усилия государств, направленные на создание новых безъядерных зон, и готовы им содействовать.
To achieve sustainable practices for chemicals, legislative frameworks need to be strengthened, institutional capacities need to be advanced and support needs to be given for awareness-creation and advocacy. Для создания экологически безопасных способов обращения с химическими веществами необходимо укреплять законодательную базу, наращивать институциональный потенциал и содействовать повышению уровня информированности и проведению разъяснительной работы.
Uganda, therefore, calls upon the UN Security Council to strengthen MONUC and support capacity building programmes for peace-keeping/building by African countries in order to implement DDRRR. В этой связи Уганда призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций укрепить МООНДРК и содействовать реализации африканскими странами программ создания потенциала для поддержания/установления мира в целях осуществления РДРРР.
Cooperation between the United Nations and the AU should continue to be enhanced, including through the provision of capacity-building support. Отдельные государства-члены и другие региональные организации также могли бы содействовать наращиванию потенциала АС, что пойдет на пользу всем нам.
The Webforce International offered their support in promoting UN/CEFACT on their Internet TV channel. Организация "Вебфорс интернэшнл" выразила готовность содействовать пропаганде СЕФАКТ ООН через свой телевизионный Интернет-канал.
These efforts by Indonesia reflect its firm support for the effective functioning and successful implementation of the proposed mandate of UNAMET in East Timor. Эти усилия Индонезии свидетельствуют о ее готовности всячески содействовать эффективному функционированию Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и успешному осуществлению предлагаемого мандата МООНВТ.
Relevant private sector actors, in particular Internet intermediaries, can also support such efforts by providing access to networks and enabling online participation by diverse racial and ethnic groups and individuals. Соответствующие субъекты частного сектора, например интернет-посредники, могли бы, со своей стороны, содействовать подобным усилиям путем обеспечения доступа к сетям и создания возможностей для участия в сетевой активности различных расовых и этнических групп и отдельных граждан.
Other missions are mandated to undertake or support tasks related to security sector reform but do not include a dedicated security sector reform capacity. Есть и такие миссии, которые не располагают специализированными подразделениями по реформированию этого сектора, но которым поручено выполнять задачи, связанные с таким реформированием, или содействовать их выполнению.
While ECLAC should continue to play a leading role as a think tank, it should further support regional integration efforts. Наряду с сохранением ведущей роли экспертно-аналитического центра ЭКЛАК следует продолжать содействовать усилиям по интеграции на региональном уровне.