Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The incumbent will provide support in monitoring the progress of existing construction projects, assist with the budgetary reviews for those projects, coordinate project reporting and support generally the backstopping of facilities managers at offices away from Headquarters as necessary. Он будет оказывать поддержку в контроле за ходом действующих строительных проектов, оказывать помощь в проведении обзоров бюджетов этих проектов, координировать проектную отчетность, а также при необходимости содействовать обеспечению общей поддержки управляющих объектами в периферийных отделениях.
The Regional Bureau for Africa (RBA) should support and promote increasingly proactive leadership on HIV/AIDS, through job design, staff selection and performance appraisal, and through support with other UNDP units and external partners. Региональному бюро для Африки (РБА) необходимо поддерживать и содействовать усилению ориентированной на перспективу руководящей роли в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе определения профессиональных требований, отбора кадров и аттестации профессиональной деятельности, а также путем поддержки деятельности других подразделений ПРООН и внешних партнеров.
This will better enable the UNAIDS secretariat and co-sponsors to implement the GTT recommendations and support countries' efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. Это будет содействовать секретариату и соучредителям ЮНЭЙДС в выполнении рекомендаций ГЦГ и в оказании поддержки усилиям стран, направленным на обеспечение всеобъемлющего доступа к программам профилактики, лечения, ухода и поддержки к 2010 году.
Enhancing the internal control functions of LCCs will support the procurement functions in the missions, thereby contributing to the provision of more efficient support to the implementation of missions' mandates. Ужесточение функций внутреннего контроля, лежащих на МКК, будет содействовать реализации в миссиях закупочных функций и тем самым способствовать оказанию более эффективной поддержки выполнению мандатов миссий.
MINUSTAH also supported vocational training and continues to provide job placement support to 1,110 at-risk youth in partnership with the Haitian private sector and State institutions. МООНСГ оказало также поддержку в организации профессионально-технического обучения и продолжает содействовать в партнерстве с частным сектором и государственными учреждениями Гаити трудоустройству 1110 молодых людей, относящихся к группе риска.
Job creation and the possibility for people to earn a decent living must be central to policies that support growth and well-being. Мероприятия, направленные на создание рабочих мест и обеспечение людям возможности зарабатывать на достойную жизнь, должны занимать центральное место в стратегиях, призванных содействовать росту и благополучию.
Social protection and universal access to social services have been shown to reduce poverty and inequality and support socio-economic development and the empowerment of individuals and families. Социальная защита и всеобщая доступность социальных услуг позволяют добиваться сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также содействовать социально-экономическому развитию и расширению прав и возможностей отдельных лиц и семей.
Moreover, the majority of these previous ammunition storages can be now made available for civil use and the support of the development of the respective communities. Более того, большинство этих бывших складов вооружений могут сейчас быть использованы в гражданских целях и содействовать развитию соответствующих общин.
High levels of illiteracy exist among indigenous women; however, UN-Women is working on the ground to foster and support their self-development and reliance. Среди женщин коренных народностей высок уровень неграмотности, и структура «ООН-женщины» ведет работу на местах с целью содействовать их саморазвитию и самостоятельности.
Finally, the Section will support the work of other oversight mechanisms such as General Inspectorate of the Haitian National Police and the Anti-Corruption Unit. Наконец, Секция будет содействовать работе других надзорных механизмов, таких как Главная инспекция Гаитянской национальной полиции и Группа по борьбе с коррупцией.
South-South cooperation, under the principle of solidarity and mutual benefits, continued to provide support to Africa's growth and sustainable development as a complement to North-South cooperation. Основанное на принципах солидарности и взаимной выгоды сотрудничество Юг-Юг продолжало содействовать росту и устойчивому развитию стран Африки в дополнение к сотрудничеству Север-Юг.
In the same vein, BNUB will also continue to help promote mechanisms for national reconciliation, including by providing appropriate support for the proposed truth and reconciliation commission. Аналогичным образом, ОООНБ также будет содействовать популяризации механизмов национального примирения, в том числе путем оказания надлежащей поддержки предложениям о создании комиссии по примирению и установлению истины.
More visible enforcement could energize implementation of and contribution to the sanctions regime in the many countries that actively support the work of the Committee. Более энергичное соблюдение могло бы активизировать осуществление режима санкций во многих странах, активно поддерживающих работу Комитета, и содействовать ему.
Inter-State dialogue to settle the Tuareg situation and support for transborder reconciliation initiatives should be fostered; Необходимо содействовать межгосударственному диалогу, направленному на урегулирование ситуации с народностью туарегов, а также поддерживать инициативы по трансграничному примирению;
Since the inception of the crisis, my Special Representative has remained actively engaged in promoting a return to constitutional order in Mali and in providing support for ECOWAS mediation efforts. ЗЗ. С начала кризиса мой Специальный представитель продолжал активно содействовать возвращению конституционного порядка в Мали и оказанию поддержки посредническим усилиям ЭКОВАС.
It was crucial for Governments and international partners to provide viable institutional support for women in peacebuilding in order to facilitate their participation in the socio-economic development of post-conflict societies. Чрезвычайно важно, чтобы правительства и международные партнеры предоставили женщинам значимую институциональную поддержку в процессе миростроительства, с тем чтобы содействовать их участию в социально-экономическом развитии постконфликтных обществ.
The national police, with support from UNMIL, made efforts to improve civilian oversight to help professionalize the service and enhance public trust. Национальная полиция при поддержке МООНЛ предпринимала усилия для совершенствования гражданского надзора, с тем чтобы содействовать профессионализации службы и повысить доверие со стороны общественности.
Participants called upon the Ministry of Economic Planning and Investment Promotion to promote the development of a national entrepreneurship policy with the assistance of UNCTAD and Empretec, and support from funding partners. Участники призвали Министерство экономического планирования и поощрения инвестиций содействовать развитию национальной политики предпринимательства при содействии ЮНКТАД и "Эмпретек", а также при поддержке со стороны финансирующих партнеров.
She stressed that the Secretariat was present to facilitate the work of the Committee and urged members to ask for any support that they might require. Она подчеркнула, что секретариат призван содействовать Комитету в его работе, и рекомендовала членам обращаться за какой бы то ни было поддержкой, которая может им потребоваться.
The Secretary-General trusts that Member States will respond to these changes and participate in the regular Task Force briefings designed to help ensure transparency, accountability, awareness and political support. Генеральный секретарь выражает надежду, что государства-члены отреагируют на эти изменения и будут принимать участие в регулярно проводимых Целевой группой брифингах, призванных содействовать обеспечению транспарентности, подотчетности, информированности и политической поддержки.
Looking ahead, we encourage recipient countries to continue promoting domestic reform and development agendas that contribute to the social and economic well-being of citizens and encourage donors to fully support these efforts. Заглядывая вперед, мы рекомендуем странам-получателям помощи и впредь содействовать проведению внутренних реформ и реализации повесток дня, которые способствуют обеспечению социального и экономического благосостояния граждан и стимулируют доноров к полномасштабной поддержке этих усилий.
We thank the United Nations Development Programme and OECD for the support they provided to the Global Partnership and invite them to continue supporting its effective functioning. Мы выражаем признательность Программе развития Организации Объединенных Наций и ОЭСР за их поддержку Глобального партнерства и предлагаем им продолжать содействовать его эффективному функционированию.
The Secretary-General stands ready to provide a platform or otherwise support and facilitate the work of Member States to this end. Генеральный секретарь готов содействовать обеспечению основы для обсуждений или оказывать иную поддержку и содействие в работе государств-членов для достижения этой цели.
The supply chain and modularization pillar of the global field support strategy will deliver the following end state: Цепочка снабжения и компонент модуляризации глобальной стратегии полевой поддержки будут содействовать достижению следующих конечных целей:
The Mission will also promote integrity and good governance through support to the dissemination and application of the code of conduct within the public service. Миссия будет также содействовать обеспечению соблюдения принципов добросовестности и надлежащего управления путем распространения и применения кодекса поведения в государственной службе.