Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
UNEP will continue to promote and facilitate internship programmes for young people to gain experience and to provide support to the UNEP Children and Youth Unit of the Division of Communications and Public Information and to divisions and regional offices. ЮНЕП будет продолжать содействовать и способствовать осуществлению программ молодежных стажировок для обмена опытом и обеспечения вклада в работу Группы по вопросам детей и молодежи Отдела связи и общественной информации, а также отделам и региональным отделениям.
At the international level arrangements should, according to many Parties, facilitate links between international, regional and national entities and stakeholders, and should channel support towards enhanced adaptation planning and implementation at the regional and national levels. По мнению многих Сторон, механизмы на международном уровне должны содействовать развитию связей между международными, региональными и национальными органами и заинтересованными кругами и использовать предоставляемую поддержку в целях активизации деятельности по планированию и осуществлению мер в области адаптации на региональном и национальном уровнях.
With the aid of this support at local level, both municipalities and volunteer centres can properly realise the improvement of the position of female volunteers and informal care providers, and stimulate men to voluntary action and informal care. Такая помощь, оказываемая на местном уровне, позволит муниципалитетам и общественным центрам содействовать улучшению условий, в которых осуществляют свою деятельность по альтернативному уходу женщины, работающие на добровольных началах, и создаст стимулы для участия в такой работе мужчин.
Several member States felt that transfer of knowledge and tools for better implementation of environmental policies, in particular to developing countries, could enhance the convergence of environmental standards at the regional as well as at the global level, and thus also support peace and security. По мнению ряда государств-членов, передача знаний и инструментов, обеспечивающих более эффективное осуществление природоохранной политики, в частности развивающимся странам, могла бы способствовать сближению природоохранных норм на региональном и глобальном уровнях и таким образом содействовать обеспечению мира и безопасности.
The review of the implementation of the Monterrey Consensus scheduled for late this year should promote global growth and better international development support, especially for the least developed countries which remain on the periphery of the international system. Обзор хода выполнения Монтеррейского консенсуса, запланированный на конец этого года, должен содействовать глобальному росту и наращиванию международной поддержки развитию, особенно наименее развитых стран, которые остаются на периферии международной системы.
Without the support of the international community, it might be difficult for the least developed countries to make advances in social integration. Japan had been active, at both national and international level, in contributing to the enhancement of social integration. Без поддержки международного сообщества наименее развитым странам будет трудно добиться прогресса в этой области, и Япония подчеркивает свою готовность содействовать обеспечению социальной интеграции как на национальном, так и на международном уровне.
Algeria noted that the measures taken by Tunisia to implement the recommendations require the understanding on the part of the international community of the particular features of the region and its support in order to enable Tunisia to confront the challenges it faces. Алжир отметил, что меры, принимаемые Тунисом по выполнению рекомендаций, требуют понимания со стороны международного сообщества конкретных условий в регионе, а также поддержки с тем, чтобы содействовать Тунису в решении стоящих перед ним проблем.
However, in order for the Agency to fully fulfil its obligations and further strengthen the effectiveness of the safeguards system, it needs the support and cooperation of all its member States, the same States that are represented in this Committee. Однако для того, чтобы Агентство могло в полной мере выполнять свои обязательства и содействовать дальнейшему повышению эффективности системы гарантий, оно нуждается в поддержке и сотрудничестве всех своих государств-членов, тех самых государств, которые представлены в этом Комитете.
During the same period, the Court continued to enjoy the active and necessary support of States, primarily the member States of the European Union, in order to promote the goal of universality, which underpins the full application of the Rome Statute. На протяжении всего этого периода государства, главным образом государства - члены Европейского союза, продолжали оказывать Суду активную и необходимую поддержку, стремясь содействовать достижению его универсальности, которая призвана стать основой для повсеместного применения Римского статута.
The Special Rapporteur recommended that the Government enhance women's access to justice; prioritize the elimination of violence against women as a public policy issue to prevent, investigate and punish all such acts; and promote and support the empowerment of women. ЗЗ. Специальный докладчик рекомендовала правительству улучшить доступ женщин к правосудию; уделять большую приоритетность ликвидации насилия в отношении женщин в качестве вопроса государственной политики в целях предотвращения, расследования и наказания всех таких актов; а также содействовать и поддерживать расширение возможностей женщин.
States Parties to the Convention with advanced surveillance system and relevant international institutions should, particularly through providing the training courses, assist other States Parties on strengthening their health manpower capacity and support use of information technology for collection and analysis of data on infectious diseases. Государствам - участникам Конвенции, обладающим передовой системой наблюдения, и соответствующим международным учреждениям следует, в частности за счет предоставления учебно-подготовительных курсов, содействовать другим государствам-участникам в отношении укрепления их здравоохраненческого кадрового потенциала и поддерживать использование информационной технологии для сбора и анализа данных об инфекционных заболеваниях.
It was noted that the International Anti-Corruption Academy, a joint initiative by the Office, INTERPOL and the Government of Austria with the support of the European Anti-Fraud Office of the European Commission and other partners, had great potential for enhancing international cooperation. Было отмечено, что развитию международного сотрудничества может в значительной степени содействовать Международная антикоррупционная академия - совместная инициатива Управления, Интерпола и правительства Австрии, осуществляемая при поддержке Европейского управления по борьбе с мошенничеством при Европейской комиссии и других партнеров.
We fully support the fulfilment by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) of its renewed mandate and encourage all States to participate actively in the comprehensive review of the status of implementation of the resolution and contribute to its success. Мы полностью поддерживаем выполнение Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1540 (2004), его возобновленного мандата и призываем все государства принять активное участие во всеобъемлющем обзоре хода осуществления резолюции и содействовать ее успешному выполнению.
Successful fraud and corruption prevention activities would assist the Organization in its stewardship and safeguarding of scarce resources, support the integrity of the Organization and protect its reputation and lead to a reduction in cases requiring administration, investigation and sanctioning actions over time. Успешная работа по предупреждению мошенничества и коррупции будет содействовать Организации в обеспечении рачительного использования и сохранности ее ограниченных ресурсов, будет служить опорой для повышения добросовестности в Организации и защиты ее репутации и приведет со временем к сокращению числа случаев, требующих административного вмешательства, расследования и применения санкций.
ISAF will continue to expand its presence throughout Afghanistan, including through Provincial Reconstruction Teams (PRTs), and will continue to promote stability and support security sector reforms in its areas of operation. МССБ будут продолжать расширять свое присутствие на территории Афганистана, в том числе в форме участия в работе провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), и будут продолжать содействовать стабильности и обеспечивать поддержку реформ сектора безопасности во всех областях своей деятельности.
The IOC International Oceanographic Data and Information Exchange has recently been tasked by the IOC Assembly to directly support the development of the System and the international scientific programmes of IOC and WMO by providing advice and ocean data management services. Ассамблея МОК предусмотрела недавно, что программа МОК «Международный обмен океанографическими данными и информацией» должна непосредственно содействовать развитию Глобальной системы наблюдений за океаном и международным научным программам МОК и ВМО путем предоставления консультаций и услуг в области управления данными.
The President of the Women's Association of Macao and the Secretary for Administration and Justice pledged to work together in order to contribute to a more just and harmonious society, with equality between men and women and mutual respect and support. Президент Ассоциации женщин Макао и Секретарь по делам администрации и юстиции обязались совместно работать для того, чтобы содействовать формированию более справедливого и гармоничного общества, основанного на равенстве между мужчинами и женщинами, взаимном уважении и поддержке.
He/she would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases and assist with the mobilization of logistical and financial support to the mediator, as well as backstopping the desk officers in the relevant regional Division. Он/она будет также осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций и содействовать мобилизации материально-технической и финансовой поддержки в интересах посредника, а также оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела.
The Government developed, with UNMIT support and advice, the Index of Social Vulnerability to monitor the impact of the Strategic Development Plan at the national and subnational levels on selected socio-economic indicators, which will assist in identifying risk factors in the future При поддержке и по рекомендации ИМООНТ правительство разработало индекс социальной уязвимости для отслеживания влияния стратегического плана развития на национальном и субнациональном уровнях по ряду социально-экономических показателей, которые будут содействовать выявлению факторов риска в будущем
Through its input, UNHCR aims to help in collecting data on racist and xenophobic crimes, contribute to the development of policies and programmes that address racially motivated incidents and support efforts to monitor the effectiveness of such policies and programmes. Таким образом УВКБ стремится своей целью содействовать сбору данных о преступлениях на почве расизма и ксенофобии, способствовать разработке стратегий и программ решения проблемы мотивированных расизмом инцидентов, и поддерживать усилия по отслеживанию эффективности таких стратегий и программ.
As appropriate, the Joint Special Representative will maintain close contacts and consultations with the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant United Nations agencies, including the Emergency Relief Coordinator, and facilitate and support their efforts. По мере необходимости Совместный специальный представитель будет продолжать тесно взаимодействовать и консультироваться с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе с Координатором чрезвычайной помощи, а также содействовать их усилиям и поддерживать их.
(c) To promote coordination between justice agencies and other professionals such as health, social services and victim support workers in order to maximize the effectiveness of the legal aid system, without prejudice to the rights of the accused; с) содействовать координации работы органов отправления правосудия и других специалистов, таких как работники органов здравоохранения, социальных служб и лица, занимающиеся оказанием поддержки потерпевшим, в целях обеспечения максимальной эффективности функционирования системы юридической помощи, без ущерба для прав обвиняемых;
The objective of the United Nations Conference on Sustainable Development was to build on commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and to adopt clear and practical measures which would support and advance sustainable development. Задача Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию заключалась в том, чтобы исходя из обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, выработать четкие практические меры, призванные способствовать устойчивому развитию и содействовать его скорейшему обеспечению.
They will facilitate, support and help to reinforce the local representation of the Ministry of Planning and External Cooperation in the coordination and development of regional development plans under the national growth and poverty reduction strategy paper and the national action plan for recovery and development. Они будут способствовать и содействовать повышению степени участия на местном уровне министерства планирования и внешнего сотрудничества в области координации и составления планов регионального развития в соответствии с Документом с изложением национальной стратегии роста и сокращения масштабов нищеты и Планом действий в области восстановления и развития Гаити.
The Registry is mandated to provide support to the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Defence Office in order to facilitate their functioning and ensure that the Tribunal is in a position to expeditiously carry out its mandate in the most cost-efficient fashion. Секретариату поручено оказывать поддержку камерам, Канцелярии Обвинителя и Канцелярии защиты, с тем чтобы содействовать их функционированию и обеспечивать, чтобы Трибунал мог оперативно выполнять свой мандат, добиваясь максимальной эффективности с точки зрения затрат.