Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
(a) Review national testing policies in order to encourage more widespread knowledge of serostatus, and increase donor financial support for testing initiatives; а) осуществить обзор национальных стратегий, связанных с проведением анализов, с целью содействовать более широкому распространению знаний о серостатусе и увеличить объем финансовых средств, предоставляемых донорами в целях оказания поддержки инициативам в области тестирования;
The Commission should help to provide political support to United Nations peacebuilding missions which, in turn, should reflect United Nations peacebuilding principles and priorities in their operation. Комиссия должна содействовать оказанию политической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций по миростроительству, которые, в свою очередь, должны обеспечивать, чтобы принципы и приоритеты миростроительства Организации Объединенных Наций находили свое отражение в их деятельности.
The primary responsibility of the CSTs is to provide strategic technical support and to develop capacity at regional and country levels. However, the CSTs also provide a field-based regional perspective and undertake knowledge sharing at organizational and regional levels. Основная задача ГПСП заключается в том, чтобы оказывать техническую поддержку и содействовать наращиванию потенциала на региональном и страновом уровнях.
(c) Improve social assistance and support to families through advice and parenting education to promote positive child-parent relationships and increase financial support and other benefits for families with children, in particular for those living in poverty. с) улучшить систему социальной помощи и поддержки семей путем консультаций и просветительской работы, с тем чтобы содействовать развитию добрых отношений между детьми и родителями, и увеличить финансовую поддержку и объем других льгот, предоставляемых семьям с детьми, в особенности семьям, живущим в условиях нищеты.
(m) Support national authorities to include displacement-specific aspects in their own planning, programming and activities that directly support durable solutions or the development of conditions conducive to solutions. м) поддерживать национальные власти в процессе учета аспектов, непосредственно касающихся перемещения населения, в их собственном процессе планирования, подготовки программ и мероприятий, которые напрямую призваны содействовать применению долгосрочных решений или созданию условий, благоприятствующих их поиску.
In response to the increased demand for more frequent coverage estimates for development interventions, and demographic and impact indicators, UNICEF has made a commitment to promote and support an increase in the frequency of MICS, from every five to every three years. Откликаясь на рост спроса на более частые оценки степени охвата мероприятиями в целях развития и на демографические показатели и показатели воздействия, ЮНИСЕФ принял на себя обязательство обеспечивать и содействовать более частому проведению МИКС.
The information provided in the present document shows how timely data on crime trends can provide the evidence to understand the nature and causes of crime and can support crime prevention and the promotion of safety and security. Содержащаяся в настоящем документе информация подтверждает тезис о том, что оперативные данные о динамике преступности могут стать основой для понимания характера и причин преступлений и содействовать предупреждению преступности и повышению безопасности.
(A2.2) Organize a multi-stakeholder national workshop on the selected sustainable consumption and production policy/sector to launch the demonstration project and support the design of the policy, review related existing policies/initiatives and identify challenges and opportunities to build cooperation; (М2.2) организацию многостороннего национального практикума по конкретной стратегии/сектору внедрения методов рационального потребления и производства, с тем чтобы приступить к реализации показательного проекта и содействовать разработке стратегии, пересмотру соответствующих уже имеющихся стратегий/инициатив и выявить проблемы и возможности, связанные с налаживанием сотрудничества;
The Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations have organized joint evaluation/assistance visits to most of the missions led by the Department of Peacekeeping Operations in order to assist those missions and support the Security Council in its decision-making. Департамент по вопросам охраны и безопасности и Департамент операций по поддержанию мира совместно организовали посещения большинства миссий, руководимых Департаментом операций по поддержанию мира, с тем чтобы проанализировать сложившуюся там обстановку, оказать помощь этим миссиям и содействовать Совету Безопасности в принятии решений.
Guaranteeing Georgia's neighbours that there would be no attack from Georgia, and boosting support for the stability and security in that region, can only be done with a new security regime on the Georgian-Abkhaz border. Гарантировать соседям Грузии ненападение с ее стороны и содействовать поддержанию стабильности и безопасности в этом регионе мог бы только новый режим безопасности на абхазско-грузинской границе.
He or she would also assist in monitoring the movement of assets within the Mission area through check-in/check-out activities and provide support to contingent rotations, property survey boards for United Nations-owned equipment, and disposal activities. Он будет также оказывать содействие в осуществлении контроля за перемещением имущества в районе действия Миссии на основе регистрации прибытия/выбытия, а также содействовать ротации контингентов, предоставлять поддержку инспекционной комиссии по вопросам имущества Организации Объединенных Наций и содействовать осуществлению мероприятий по ликвидации имущества.
The CSG Chairman expressed the CSG's support for the project and asked how the CSG could contribute and help. Peter Wilson noted that the project was exciting, and suggested involving the working groups in it. Маркус Пикарт из секретариата представил проект UNeXDoc. Председатель РГС заявил, что РГС поддерживает этот проект, и задал вопрос о том, каким образом РГС могла бы содействовать и помочь его осуществлению.
It is important to learn more from non-Annex I Parties regarding the needs and gaps in their Article 6 activities, so that Parties, intergovernmental and non-governmental organizations could most effectively target their efforts to provide appropriate support. укреплять сотрудничество с другими межправительственными и неправительственными организациями и содействовать их привлечению в целях обеспечения координации в деле оказания поддержки Сторонам в их деятельности по осуществлению статьи 6 и избежанию дублирования в работе.
The support of the Peacebuilding Fund for the 2010 elections, which targeted the active participation of women, vulnerable groups and civil society, contributed to the appreciable results in terms of the level of women's participation in the elections. Высокие показатели участия женщин в выборах были достигнуты в том числе благодаря поддержке со стороны Фонда миростроительства, предоставленной на выборах 2010 года с целью содействовать активному участию женщин.
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
25.5 The Department of Management will facilitate institutional and senior managers' accountability through: the preparation of programme performance reports for presentation to the intergovernmental organs; the monitoring and administration of senior managers' compacts; and the provision of substantive support to the Management Performance Board. 25.5 Департамент по вопросам управления будет содействовать повышению подотчетности подразделений и старших руководителей посредством составления отчетов об осуществлении программ для представления межправительственным органам; контроля и регулирования практики заключения договоров со старшими руководителями; и предоставления основной поддержки Совету по служебной деятельности руководителей.
These efforts will both ensure continued compliance with the minimum operating security standards/residential security standards applicable to the United Nations engagement in Afghanistan and support the process of planning for the Mission's future security strategies. Эти усилия позволят одновременно обеспечить непрерывное соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности/минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений применительно к деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане и содействовать осуществлению процесса планирования будущих стратегий Миссии в сфере безопасности.
We therefore call upon the Commission on the Status of Women, within the framework of the post-2015 development agenda, to promote and support the inclusion of a stand-alone goal on gender equality and empowerment of women and girls and to mainstream gender throughout the framework. В этой связи мы призываем Комиссию по положению женщин содействовать и поддержать включение достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в повестку дня в области развития на период после 2015 года в виде отдельной цели, а также внести учет гендерной проблематики в различные ее пункты.
Encourage and facilitate strategic collaborative arrangements and alliances among the members of the Task Force to enhance support to national-level efforts to realize the commitments made by Heads of State and Government in the Political Declaration, in particular through the implementation of the WHO Global Action Plan 2013-2020. стимулировать заключение стратегических совместных договоренностей и содействовать созданию альянсов между членами Целевой группы для укрепления поддержки усилий на национальном уровне по реализации обязательств, взятых главами государств и правительств в Политической декларации, в частности посредством осуществления Глобального плана действий ВОЗ на 2013 - 2020 годы;
Acknowledging that the establishment of a regional network of civil registrars would facilitate information sharing and peer-to-peer technical support to realize universal civil registration, подтверждая, что создание региональной сети специалистов в области регистрации актов гражданского состояния будет содействовать обмену информацией и взаимной технической поддержке в целях обеспечения всеобщей регистрации актов гражданского состояния,
It therefore reiterated its call to the United Nations to impose a no-fly zone on Somalia, to blockade its seaports, and to deploy United Nations operations to help stabilize the country and support its reconstruction. Поэтому он вновь призвал Организацию Объединенных Наций объявить воздушное пространство Сомали зоной, закрытой для полетов, блокировать морские порты страны, а также начать проведение операций Организации Объединенных Наций с целью содействовать стабилизации страны и оказать поддержку в ее восстановлении.
(e) Cooperation: The central competent authority for the NBMS should enlist the support of all suitable institutions to develop, upgrade and implement their NBMS, as this will contribute to cost-effectiveness, ownership among stakeholders and a wide use of monitoring data. ё) сотрудничество: центральный компетентный орган, отвечающий за НСМБ, должен заручиться поддержкой всех соответствующих организаций для разработки, модернизации и внедрения их НСМБ, поскольку это будет содействовать повышению экономичности, более активному вовлечению в работу заинтересованных участников, а также широкому использованию данных мониторинга.
It will seek to raise the awareness of the public at large on desertification as it relates to social and cultural dimensions, promote cultural identities and local capacities of dryland communities and identify and launch concrete actions in support to affected developing country Parties Он призван содействовать повышению уровня осведомленности широких слоев населения о социально-культурных аспектах опустынивания, пропагандированию культурной самобытности и укреплению местного потенциала сообществ в засушливых районах, а также определению и развертыванию конкретных действий в поддержку затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции
Enable RBB by ensuring that the costs at the delivery/output levels are linked to costs of achieving impact, including UNHCR inputs in terms of staff and support costs. содействовать БПКР, увязывая затраты на оказание услуг/осуществление деятельности с расходами на достижение конкретных результатов, включая расходы на персонал и поддержку УВКБ;
The Committee would be included in the discussion of that proposal, following the issuing of a concept paper by early 2006, and thought would be given to transferring responsibility for its support to the Office of the High Commissioner for Human Rights. Став участником процесса реформирования и используя накопленный опыт, Комитет будет содействовать пропаганде и защите прав женщин, а также отстаивать интересы женщин всего мира и интересы Организации.