Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The strong commitment of the major participants to peace, along with firm support from the international community, were important prerequisites that enabled the United Nations to help bring about this transition. Решительная приверженность основных участников мирного процесса, наряду с твердой поддержкой международного сообщества, стали теми важными условиями, которые позволили Организации Объединенных Наций содействовать таким преобразованиям.
The World Health Organization also welcomed the initiative and agreed that it could help provide needed health support in the context of relief, rehabilitation and development assistance, as well as assist in strengthening cooperation between developing countries. Всемирная организация здравоохранения также приветствовала эту инициативу и согласилась с тем, что она могла бы содействовать обеспечению необходимой медико-санитарной поддержки в контексте оказания чрезвычайной помощи, восстановления и развития, а также способствовать укреплению сотрудничества между развивающимися странами.
Some delegations welcomed, and expressed their satisfaction with, the working papers and indicated their support of the proposals contained therein, and they looked forward to a constructive discussion that could contribute to further progress in the Legal Subcommittee. Некоторые делегации выразили благодарность и удовлетворение в связи с представлением этих двух рабочих документов и поддержали содержащиеся в них предложения, а также заявили, что их конструктивное обсуждение будет содействовать дальнейшему прогрессу в работе Юридического подкомитета.
We therefore support the expansion of the Security Council to facilitate more equitable representation of developing countries and deserving candidates that have emerged since the United Nations was established 50 years ago. Поэтому мы поддерживаем расширение Совета Безопасности с тем, чтобы содействовать более равному представительству развивающихся стран и тех достойных кандидатов, которые появились с момента создания Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад.
Consequently, public sector policy can serve to facilitate and support individual and private decision-making and assist in "smoothing" inequities in access to and utilization of human resource development opportunities. В связи с этим политика государственного сектора может содействовать принятию решений отдельными лицами и частными образованиями и помогать "сглаживать" различия в доступе к возможностям в области развития людских ресурсов и их использованию.
The Federal Republic of Yugoslavia shall continue to render its support to the achievement of a just and lasting solution to the crisis in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Союзная Республика Югославия будет и впредь содействовать обеспечению справедливого и прочного урегулирования кризиса в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии.
But these same satellites can also support targeting of terrestrial weapons, an application that is a source of some ambivalence in the international community, and an impetus to the development of anti-satellite weapons. Однако эти же самые спутники могут содействовать наведению наземного оружия - функция, которая является источником определенных расхождений в рамках международного сообщества, а также стимулом для разработки противоспутникового оружия.
The IMO ship identification numbering scheme, now mandatory, will support the effective enforcement of mandatory ship reporting systems, routing systems and pollution prevention measures. Система опознавательных номеров судов ИМО, которая в настоящее время является обязательной, будет содействовать эффективному выполнению требований, предусмотренных обязательными системами судовых сообщений, системами установления путей движения судов и мерами по предотвращению загрязнения.
We urge them to do all they can to guarantee the cease-fire, support the new transition institutions and contribute in good faith to disarmament with a view to establishing an environment favourable to the organization of the general open elections called for in the Agreement. Мы призываем их сделать все возможное для гарантирования режима прекращения огня, поддержания новых переходных институтов и искренне содействовать разоружению с целью создания благоприятной обстановки для организации всеобщих открытых выборов, предусмотренных в этом соглашении.
A United Nations coordinator, resident in the region, will liaise with other institutions, agencies and non-governmental organizations involved in development projects in order to avoid (The Secretary-General) duplication of effort and to mobilize international financial support for this process. Находящийся на постоянной основе в регионе координатор Организации Объединенных Наций будет обеспечивать связь с другими учреждениями, агентствами и неправительственными организациями, занимающимися осуществлением проектов в области развития, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и содействовать мобилизации международной финансовой поддержки на цели реализации этого процесса.
In conclusion, I express the hope that the overwhelming support traditionally received by similar draft resolutions will ultimately lead to the successful establishment of a comprehensive regime to ensure and encourage the peaceful use of outer space and prevent an arms race there. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что всесторонняя поддержка, которую традиционно получают аналогичные проекты резолюций, в конечном итоге приведет к успешному созданию такого всеобъемлющего режима, который обеспечит и будет содействовать мирному использованию космического пространства и предотвратит гонку вооружений в космосе.
Furthermore, the Secretary-General must continue to receive all the support necessary for the publication by the Department of Information of documentation enabling the public at large to become more aware of the importance of Antarctica to a balanced world ecosystem. Кроме того, Генеральный секретарь должен и впредь пользоваться всей необходимой поддержкой для опубликования Департаментом информации документов, которые могли бы содействовать повышению уровня осознания более широкими кругами общественности огромного значения Антарктики для поддержания сбалансированной мировой экосистемы.
CARICOM States and Suriname therefore support the call of the Secretary-General to increase the size of this team up to 500, in order to facilitate the laying of the proper groundwork for the successful deployment of the United Nations Mission in Haiti in the not too distant future. Поэтому страны КАРИКОМ и Суринам поддерживают призыв к Генеральному секретарю увеличить число сотрудников этой миссии до 500 человек, с тем чтобы содействовать правильной организации работы на местах для успешного размещения там в недалеком будущем Миссии Организации Объединенных Наций.
In this context, as proof of our firm support for the Convention and eager to continue our contribution towards its universality, we have offered to be a sponsor of the draft resolution. В этом контексте в качестве доказательства нашей решительной поддержки Конвенции, стремясь и впредь содействовать обеспечению ее универсального характера, мы заявили о намерении стать соавторами данного проекта резолюции.
It also gave full support to the decision to endorse the 1993 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits. That endorsement would promote world-wide acceptance of the instrument and facilitate international trade. Кроме того, она полностью поддерживает решение ЮНСИТРАЛ одобрить вариант 1993 года единообразных правил и практики в отношении документарных аккредитивов, что будет способствовать принятию этого документа во всем мире и содействовать международной торговле.
Romania was willing to lend its support and to make a specific contribution in that area, which was so vital to international security and stability. Румыния готова своей поддержкой и конкретным вкладом содействовать деятельности в этой области, имеющей исключительно важное значение для обеспечения международной стабильности и безопасности.
Kenya welcomed the principles for the conduct of peace-keeping operations, for their effective management and, in line with the Charter, for encouraging support for their mandates. Кения приветствует принципы проведения операций по поддержанию мира, призванные обеспечить эффективность в управлении и, сообразно Уставу Организации Объединенных Наций, содействовать поддержке их мандатов.
In order to achieve those objectives, United Nations system support programmes should assist Governments in the formulation of a combination of policies at the macro and micro-levels to ensure the access of all households to a diversified diet. Для достижения этих целей программы поддержки системы Организации Объединенных Наций должны содействовать правительствам в разработке целого комплекса мер политики на макро- и микроуровнях, с тем чтобы разнообразное питание было доступно для всех домашних хозяйств.
He would provide overall guidance to and facilitate coordination among the United Nations programmes and agencies to ensure an integrated and unified approach to economic and social development and would support the implementation of the Declaration of Principles, as requested by the parties. Он будет осуществлять общее руководство и содействовать координации действий программ и учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения комплексного единого подхода к вопросу экономического и социального развития и поддерживать усилия по осуществлению Декларации принципов в соответствии с просьбами указанны сторон.
It also marked the beginning of a continent-wide, participatory process of collaboration and programme development intended to promote the formulation of a UNIFEM-funded, multi-faceted programme of support for indigenous, African gender-training and research activities. Совещание также ознаменовало начало процесса широкого взаимодействия в области сотрудничества и разработки программ для всего континента, призванных содействовать осуществлению на средства ЮНИФЕМ многогранной программы оказания поддержки местной деятельности по подготовке и исследованиям африканских специалистов по гендерным вопросам.
The United Nations bodies can and must contribute to improving communication between countries, assist in forming effective and mutually beneficial collective policies to address development problems, and mobilize wider global support for international cooperation. Органы Организации Объединенных Наций могут и должны содействовать улучшению связей между странами, помогать в выработке эффективной и взаимовыгодной коллективной политики для решения проблем развития и мобилизовывать более широкую глобальную поддержку в интересах международного сотрудничества.
While we fully support the main objectives of the draft resolution, which are to bring an end to the hostilities and contribute to the restoration of peace, certain provisions cause difficulties for the Nordic countries. Хотя мы полностью поддерживаем главные цели проекта резолюции, которые направлены на то, чтобы прекратить военные действия и содействовать восстановлению мира, некоторые положения вызывают трудности у стран Северной Европы.
The countries of CARICOM will continue to give their wholehearted support to this effort and will assist in whatever way possible to ensure the return to Haiti of its democratically elected Government. Страны КАРИКОМ будут и впредь всецело поддерживать эти усилия и всеми возможными средствами содействовать обеспечению возвращения на Гаити демократически избранного правительства.
I therefore wish to reiterate the support expressed by the Sierra Leone delegation for the conclusions of that Conference, which we hope will bring about a radical change in the present exploitation of our marine resources. Поэтому я хотел бы вновь заявить от имени делегации Сьерра-Леоне о нашей готовности содействовать завершению этой Конференции, которая, как мы надеемся, привнесет радикальные изменения в нынешнюю ситуацию в плане эксплуатации наших морских ресурсов.
These include parliamentarians, on whose actions as legislators will depend to a significant degree whether human settlements receive the kind of political support at the national level which can facilitate sustainable local development. В это число входят парламентарии, от деятельности которых как законотворцев в значительной степени будет зависеть то, получат ли населенные пункты ту политическую поддержку на национальном уровне, которая способна содействовать обеспечению устойчивого развития на местах.