This in itself is an important gain for the region given that it could support the assertion of popular sovereignty and Government accountability to the citizens. |
Это само по себе явилось бы важным достижением для региона, поскольку оно могло бы содействовать упрочению суверенитета народа и подотчетности правительства перед своими гражданами. |
At the global level UN system provides the most important forum for Finland's support designed to enhance enabling environments in developing countries. |
Что касается глобального уровня, важнейшим форумом для Финляндии является система Организации Объединенных Наций, в рамках которой она может содействовать созданию благоприятных условий в развивающихся странах. |
UNICEF and UNDP will support prison reform |
ЮНИСЕФ и ПРООН будут содействовать реформе тюрем |
It would also support the review of cost-sharing methodology and cost-recovery arrangements applicable to the provision of common services at the Vienna International Centre. |
Она будет содействовать также пересмотру механизмов совместного несения расходов и возмещения расходов, применимых в связи с обеспечением общего обслуживания в Венском международном центре. |
The Office of the Prosecutor continued to fully support the furtherance of the rule of law in the region through capacity-building activities and the development of partnerships with national prosecutors. |
Канцелярия Обвинителя продолжала всячески содействовать укреплению верховенства права в регионе посредством своей деятельности по созданию потенциала и развитию партнерских отношений с национальными прокурорами. |
To this effect, UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP will support elaboration of a guidance note to facilitate development of national targets and address issues of accountability. |
С этой целью ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП будут содействовать в подготовке инструкции, призванной способствовать разработке национальных целей и решению проблем подотчетности. |
This consensus will also help to raise awareness and support informed action by civil society and community organizations working to address all aspects of the challenge. |
Кроме того, подобный консенсус будет способствовать более глубокому пониманию и содействовать принятию глубоко продуманных мер организациями гражданского общества и общинными организациями, осуществляющими деятельность по урегулированию всех аспектов этой проблемы. |
Our support for the EU Forest Law Enforcement, Governance and Trade initiative is a good example of how trade can promote sustainable production in poor countries. |
Наша поддержка инициативы Европейского союза по вопросам осуществления лесного законодательства, управлению и торговле служит наглядным примером того, каким образом торговля может содействовать устойчивому производству в бедных странах. |
UNDP will also support the capacity of the regional bureaux to undertake oversight and analysis of development results. |
ПРООН будет также содействовать развитию потенциала региональных бюро в области осуществления надзора и анализа результатов, достигнутых в области развития. |
UNODC must therefore help improve the judicial system in the region's most seriously affected countries, particularly Kenya, and Member States must also contribute their support. |
Поэтому ЮНОДК должно содействовать улучшению судебной системы в наиболее затронутых странах региона, в частности в Кении, которым государства-члены также должны оказывать свое содействие. |
The Human Resources Network expressed its support to the Commission for taking additional measures and initiatives that would assist in reaching the goal of 50/50 in gender representation. |
Сеть по вопросам людских ресурсов поддержала принятые Комиссией дополнительные меры и инициативы, призванные содействовать достижению цели обеспечить равную представленность мужчин и женщин. |
It is therefore proposed to establish two additional positions of Judicial Affairs Officer at the P-3 level to provide support and facilitate team functions. |
В этой связи предлагается создать две дополнительные должности сотрудников по судебным вопросам уровня С3, которые будут помогать этим группам и содействовать их работе. |
My Office continued to facilitate the selection process for new mandate holders and their integration, through information sessions, briefings and support for the Committee, which organized orientation sessions. |
Мое Управление продолжало содействовать процессу отбора новых мандатариев и их интеграции посредством информационных заседаний, брифингов и поддержки Комитета, который организует ознакомительные совещания. |
Our country intends to further promote that issue at the General Assembly, and hopes for the support of all Member States. |
Наша страна намерена содействовать дальнейшему обсуждению этого вопроса в Генеральной Ассамблее и надеется получить поддержку со стороны всех государств-членов. |
We believe that that inclusive and nationally owned approach, with strong and consistent support from the international community, will help sustain peace, security and development in post-conflict societies in the long term. |
Мы полагаем, что такой всесторонний национальный подход при постоянной твердой поддержке международного сообщества будет содействовать устойчивому миру, безопасности и развитию постконфликтных обществ в долгосрочной перспективе. |
Lastly, he called on the international community to provide its support and actively contribute to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and its preparatory processes. |
В заключение он призывает международное сообщество оказать поддержку и активно содействовать проведению четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и подготовительному процессу к ней. |
Such support was even more critical when it was needed to help mitigate the effects of a crisis on the most vulnerable countries. |
Такая поддержка тем более важна, когда она используется с целью содействовать смягчению последствий того или иного кризиса для наиболее уязвимых стран. |
Positive incentives for reducing emissions from deforestation in developing countries could also help facilitate this support as well as provide incentives for robust monitoring. |
Содействовать оказанию этой поддержки, а также созданию стимулов для надлежащего мониторинга могло бы введение позитивных стимулов к сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах. |
There is a need to promote and support self-employment and the development of small enterprises by women through improved access to finance, technology and training. |
Необходимо содействовать и оказывать поддержку индивидуальной трудовой деятельности женщин и созданию ими малых предприятий с помощью улучшения доступа к финансовым услугам, технологиям и профессиональной подготовке. |
Make additional support available for research and distribution of female-controlled HIV prevention methods. Work |
оказывать дополнительную поддержку научным исследованиям и содействовать распространению методов профилактики ВИЧ среди женщин. |
Policy options and actions to address public health concerns, if taken in the broad framework of sustainable development, can support adaptation to health impacts of climate change. |
Варианты политики и меры, направленные на выполнение задач в области здравоохранения, - при условии, что все это делается в широких рамках устойчивого развития, - могут содействовать успешному решению медицинских проблем, обусловленных изменением климата. |
It should also continue its support for the revitalization and greater utilization of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries and other initiatives that stimulate South - South trade. |
Она должна также и впредь содействовать активизации и расширению использования Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) и других инициатив, стимулирующих торговлю Юг-Юг. |
In this regard, sectoral training authorities jointly set up by the public and private sectors can support the development and certification of training curriculum relevant for technological enterprises. |
В этой связи отраслевые центры профессиональной подготовки, создаваемые государственными органами совместно с частными структурами, могли бы содействовать разработке и сертификации учебных программ с учетом потребностей техноемких предприятий. |
The Head of the Investment Issues Analysis Branch further said that financing for infrastructure development could support the virtuous cycle leading ultimately to economic growth and poverty reduction. |
Руководители Сектора анализа инвестиционных вопросов заявила далее, что финансирование развития инфраструктуры может содействовать налаживанию благотворного цикла, приводящего в конечном итоге к экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
The new definition of child labour will support the development of comprehensive policy frameworks concerning child labour. |
Новое определение детского труда будет содействовать выработке рамок всеобъемлющей политики в отношении детского труда. |