The Mission will also support the Government's efforts in initiating a constitution review and revision of related election laws. |
Помимо этого, Миссия будет содействовать усилиям правительства по проведению обзора конституции и пересмотру соответствующих законов о выборах. |
A framework of qualifications can support lifelong learning by enabling individuals to gain recognized qualifications outside the formal education system. |
Составление перечня квалификаций может содействовать процессу образования в течение всей жизни, поскольку позволяет индивидуумам приобретать признанные квалификации за пределами системы формального образования. |
It can also support the development of new statistical guidelines and standards through research and testing of methodology and expert consultation. |
Он также может содействовать разработке новых руководящих указаний и стандартов в области статистики посредством проведения исследований, апробирования методологии и оказания экспертных консультационных услуг. |
The UN-Habitat gender equality action plan will support the implementation of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013. |
План действий ООН-Хабитат в области обеспечения гендерного равенства будет содействовать осуществлению среднесрочного стратегического и институционального плана ООН-Хабитат на период 2008-2013 годов. |
The example of Mozambique demonstrated how a coordinated United Nations response could effectively support the efforts of the national Government. |
Пример Мозамбика показывает, как скоординированная работа Организации Объединенных Наций может эффективно содействовать усилиям правительства. |
For example, additional capacity-building and awareness-raising activities could support effective means towards that end. |
Например, содействовать эффективности средств достижения этой цели могли бы дополнительные мероприятия по формированию потенциала и повышению осведомленности. |
The United Nations country team should also support economic revitalization through livelihood and employment generation interventions. |
Страновой группе Организации Объединенных Наций также следует содействовать оживлению экономики посредством проведения мероприятий, направленных на обеспечение средств к существованию и созданию рабочих мест. |
The World Bank will support the improvement of the legal and regulatory environment relating to mortgage lending. |
Всемирный банк будет содействовать улучшению правых и нормативных условий в сфере ипотечного кредитования. |
UN/CEFACT can support this requirement by providing the ability to standardize processes and communicate information in a completely unambiguous way. |
СЕФАКТ ООН может содействовать решению этой задачи путем создания возможностей для стандартизации процессов и передачи информации совершенно определенным образом. |
UNODC will continue to provide methodological support to States willing to conduct such surveys and make efforts to raise additional resources for States wishing to implement them. |
ЮНОДК намерено продолжать оказывать методологическую поддержку государствам, готовым проводить такие обследования, и содействовать сбору дополнительных средств для осуществления таких обследований заинтересованными государствами. |
Regional offices will provide support to strengthen the capabilities of selected training centres and will promote access to training by national agricultural statisticians. |
Региональные управления предоставят поддержку в расширении возможностей отдельных учебных центров и будут содействовать прохождению профессиональной подготовки национальными специалистами, занимающимися статистикой сельского хозяйства. |
Member States strongly support the idea of developing a proper set of leading labour indicators with timely information in order to facilitate appropriate policy action. |
Государства-члены твердо поддерживают идею разработки надлежащего набора опережающих индикаторов труда наряду со своевременной информацией для того, чтобы содействовать принятию соответствующих политических мер. |
The international community should offer its support to post-conflict countries to help them achieve functional and effective governance. |
Международному сообществу следует оказывать помощь странам, выходящим из состояния конфликта, с тем чтобы содействовать созданию работоспособного и эффективного правительства. |
The Civil Service Commission also developed, with UNDP support, a personnel management information system to facilitate informed decision-making and career planning for civil servants. |
При поддержке ПРООН Комиссия по гражданской службе также разработала систему информации об управлении кадровыми ресурсами, с тем чтобы содействовать принятию более обоснованных решений и обеспечению планирования карьеры для гражданских служащих. |
Another mentioned that a strong and well-integrated governance structure could assist with coordinating engagement with donors and would increase the effectiveness of support. |
Еще одна Сторона отметила, что прочная и тесно интегрированная структура управления может содействовать координации взаимодействия с донорами и повысить эффективность поддержки. |
Also, African countries required advice on and support for the use of innovative technologies that would lead to greater efficiency. |
Помимо этого африканским странам необходима консультативная помощь и поддержка в деле применения инновационных технологий, призванных содействовать повы-шению эффективности. |
They should be further expanded and promoted with the support of transport ministries and other authorities as well as transport operators. |
Следует содействовать их более широкому распространению и пропаганде при поддержке транспортных министерств, предприятий транспорта и других органов контроля. |
The acceptance of wide ranging eco-innovation initiatives depends on the support of users and this can be boosted through collaboration. |
Принятие широкомасштабных экологических инновационных инициатив зависит от поддержки пользователей, укреплению которой может содействовать сотрудничество. |
The extended support is continued in Fiscal Year 2009, to help single mothers to be employed. |
Расширенные меры оказания помощи продлены на 2009 финансовый год, что призвано содействовать трудоустройству матерей-одиночек. |
The Security Council can support these measures by calling on parties to conflict to agree to them and facilitate their implementation. |
Совет Безопасности может поддержать такие меры, обратившись к сторонам в конфликте с призывом давать согласие на осуществление таких мер, и всемерно содействовать их практической реализации. |
UNPOS plans to strengthen the Committee's technical working groups and provide support for the establishment of a Joint Security Committee coordinating secretariat. |
Оно планирует укреплять технические рабочие группы этого комитета и содействовать созданию координационного секретариата Совместного комитета безопасности. |
All Member States and other organizations of the United Nations system should support the preparatory process and the deliberations of the session. |
Все государства-члены и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций должны содействовать подготовительному процессу и дискуссии на сессии. |
They said that that option could help avoid fragmentation and support the efficient entry into force of a comprehensive instrument. |
Они отмечали, что этот вариант может помочь избежать фрагментации и содействовать эффективному вступлению всеобъемлющего документа в силу. |
Egypt will continue its support for the partnership between the two organizations to promote peace, stability and development on our African continent. |
Египет будет и впредь содействовать партнерским отношениям между этими двумя организациями в интересах мира, стабильности и развития на нашем африканском континенте. |
The secretariat will support the establishment of internal advance mechanisms among the agencies using the Fund's loan element where appropriate. |
Секретариат будет содействовать созданию, когда это необходимо, внутренних механизмов авансовых платежей в учреждениях, использующих кредитный сегмент Фонда. |