Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
In addition, many delegations expressed support for the new strategic focus on security of tenure and urban governance and voiced the hope that the revitalization of the Centre would facilitate attainment of an adequate and predictable financial base. Кроме того, многие делегации выступили в поддержку нового стратегического акцента на вопросах, касающихся гарантий владения жильем и руководства городами, и выразили надежду на то, что обновление Центра будет содействовать обеспечению адекватной и предсказуемой финансовой базы.
We welcome these three countries and pledge our support and cooperation, so that together in solidarity we can work towards the realization of the noble objectives of the United Nations. Мы приветствуем эти три страны и заверяем их в нашей поддержке и сотрудничестве, с тем чтобы мы могли сообща и в обстановке солидарности содействовать осуществлению благородных целей Организации Объединенных Наций.
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений.
Within IPF and other forums, there seemed to be a fairly clear agreement, in principle, that international cooperation should support national forest programmes in developing countries through a programmatic approach. Представляется, что в рамках МГЛ и других форумов в принципе достигнуто довольно четкое понимание того, что международное сотрудничество должно содействовать осуществлению национальных программ в области лесных ресурсов в развивающихся странах на основе программного подхода.
To this end, we are committed actively to promote and support the work of the Ad Hoc Group, with a view to achieving substantive progress by the end of 1999, so that the protocol can be adopted and opened for signature next year. Поэтому мы преисполнены решимости активно содействовать деятельности Специальной группы и поддерживать ее работу в целях достижения к концу 1999 года ощутимого прогресса, с тем чтобы этот протокол мог быть принят и открыт для подписания в следующем году.
It is my sincere hope that the discussion of the annual report of the International Atomic Energy Agency will contribute to strengthening the support of the Member States for the Agency's activities. Я искренне надеюсь на то, что обсуждение ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии будет содействовать укреплению поддержки деятельности Агентства со стороны государств-членов.
Recognizing youth organizations as important arenas for developing skills necessary for efficient participation in society, Governments should facilitate their existence by respecting full freedom of association, and should contribute with financial, moral and organizational support. Признавая молодежные организации как важные институты для развития навыков, необходимых для эффективного участия в жизни общества, правительства должны содействовать их функционированию, обеспечивая полную свободу организаций, и должны оказывать им финансовую, моральную и организационную поддержку.
Similarly, the chairpersons expressed the hope that the Human Rights Committee would continue to receive support from the Secretariat to facilitate the ongoing involvement of its members in the prioritization of needs. Председатели выразили также надежду, что Комитет по правам человека будет и впредь получать поддержку со стороны секретариата, с тем чтобы содействовать постоянному участию его членов в определении первоочередных потребностей.
We believe that their effective implementation would improve trade relations and promote trade, private-sector development and foreign direct investment; attract resources for financial assistance to infrastructure projects; and provide macroeconomic support for implementation of the economic reforms. Мы считаем, что эффективное осуществление этих положений будет содействовать улучшению торговых отношений, развитию торговли, частного сектора, а также прямым иностранным инвестициям; мобилизации ресурсов для оказания финансовой помощи в деле реализации проектов по восстановлению инфраструктуры и обеспечит макроэкономическую поддержку процессу экономических реформ.
The database was supported by the I-24/7 communication network of INTERPOL and the INTERPOL Anti-Corruption Office, which assisted law enforcement agencies by providing training, tactical and strategic support. Эта база данных опирается на коммуникационную сеть I-24/7 Интерпола и Антикоррупционного управления Интерпола, которая призвана содействовать правоохранительным органам посредством организации подготовки кадров и оказания поддержки в тактических и стратегических вопросах.
The Working Party may wish to take note of the European Commission's intention to carry out a revision of directive 96/50/EC in the near future and discuss how the revised Resolution No. 31 could support this process. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению намерение Европейской комиссии относительно пересмотра директивы 96/50/EC в ближайшем будущем и обсуждения вопроса о том, каким образом пересмотренная резолюция Nº 31 могла бы содействовать данному процессу.
In its resolution 62/211, the General Assembly places special emphasis on the need to develop impact assessment mechanisms for partnerships, recognizing that strong monitoring and evaluation processes can enhance accountability, support effective management, enable learning and better show contributions to development. В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание необходимости разрабатывать механизмы оценки воздействия для партнерств, признавая, что строгие процедуры контроля и оценки могут усилить подотчетность, содействовать эффективному управлению, создать возможности для обучения и повысить вклад в процесс развития.
Governments should actively support the inclusion of demand reduction objectives in drug law enforcement programmes in order to ensure the involvement of local communities, non-governmental organizations, educational institutions and other social services provided by the State. Правительствам следует активно содействовать включению целей в области сокращения спроса в программы правоохранительных мероприятий по борьбе с наркотиками, с тем чтобы обеспечить привлечение местных общин, неправительственных организаций, учебных учреждений и других социальных служб, финансируемых государством.
Argentina may wish to consider including in its plan actions to establish production quotas that will freeze production at baseline levels and support the phase-out; Аргентина, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в ее план действий мер по введению квот на производство, которые обеспечат замораживание производства на базовых уровнях и будут содействовать поэтапному отказу;
Encourages United Nations system organizations to further support voluntary action for social development, including by assisting in the creation of a favourable environment, inter alia, through: призывает организации системы Организации Объединенных Наций продолжать содействовать добровольной деятельности в интересах социального развития, включая содействие созданию благоприятных условий, в частности путем:
Through the Inter-Agency Standing Committee Subgroup on Gender, UNICEF will support the development and application of gender-specific indicators in needs assessments, situation analyses and programme monitoring and evaluations. ЮНИСЕФ через Подгруппу по гендерным вопросам Межучрежденческого постоянного комитета будет содействовать разработке и внедрению учитывающих гендерные аспекты показателей с целью изучения потребностей, анализа ситуаций и контроля и оценки программ.
The use of NHSnet as a secure means of electronically transferring clinical data will also support the aim of developing and accessing Electronic Health Records as they become available. Использование NHSnet в качестве надежного средства электронной передачи клинических данных также будет содействовать ведению и использованию компьютеризованной медико-санитарной документации.
These activities will support national climate change mitigation and adaptation efforts, including building country capacity to benefit from international payments for reducing emissions from deforestation and degradation, will be a key element in the post-2012 climate framework. Эти мероприятия будут содействовать национальным усилиям по ослаблению последствий изменения климата и адаптации к нему, включая наращивание национального потенциала в деле использования международных платежей применительно к уменьшению выбросов в связи с обезлесением и деградацией.
These are intended to facilitate and support the input of State, indigenous and local communities and non-governmental organizations into the work of the Committee, and to promote regional dialogue and networking between key stakeholders. Они призваны способствовать и содействовать вкладу государств, коренных и местных общин и неправительственных организаций в работу Комитета, а также развитию регионального диалога и налаживанию взаимодействия между основными заинтересованными сторонами.
As we urge the international community to extend its technical and financial support to Bosnia and Herzegovina, we also call on the country's political leaders to facilitate the reforms necessary to improve good governance and the country's institutional capacity. Призывая международное сообщество оказывать техническую и финансовую поддержку Боснии и Герцеговине, мы также обращаемся с призывом к политическим лидерам страны содействовать проведению в стране необходимых реформ в целях усовершенствования благого управления и укрепления ее институционального потенциала.
In parallel, UNIDO continued to develop and support the implementation of technical cooperation programmes and projects at the national level and to promote cooperation among the countries of the region. Параллельно этому ЮНИДО продолжала развивать и поддерживать осуществление программ и проектов технического сотрудничества на нацио-нальном уровне, а также содействовать развитию сотрудничества между странами региона.
To contribute, through support to strengthening immunization systems, to global development targets on child mortality reduction, UNICEF is cognizant of the challenges, such as the increased incidence of civil strife and substantial resource needs related to reaching the hardest to reach children. Стремясь содействовать, в рамках поддержки усилий по укреплению систем иммунизации, достижению глобальных целей развития в отношении сокращения детской смертности, ЮНИСЕФ учитывает наличие таких трудностей, как учащение гражданских беспорядков и потребность в значительном объеме ресурсов, необходимых для обеспечения охвата самых труднодоступных групп детей.
We will strengthen our support to countries in transition in their efforts to promote economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems, and thus contribute to the reduction of structural causes of violent conflicts. Мы активизируем нашу поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по поощрению экономического роста, ликвидации нищеты и решению экологических проблем и тем самым будем содействовать частичному устранению структурных причин острых конфликтов.
The Section also provides support on the ground to the commitment of OHCHR to assist the establishment of a national human rights commission and a truth and reconciliation commission. Кроме того, компонент предоставляет поддержку в рамках выполнения обязательства УВКПЧ содействовать учреждению национальной комиссии по правам человека и комиссии по установлению истины и примирению.
To that effect, UNDP will contribute to the implementation of the memorandum of agreement with ITU and UNIFEM as a framework for its support to gender-sensitive national information technology policies. С этой целью ПРООН будет содействовать осуществлению меморандума о договоренности между МСЭ и ЮНИФЕМ как основы для поддержки ею национальной политики, учитывающей гендерные аспекты, в области информационных технологий.