Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
On its part, Romania can support the Agency's cooperation programmes by offering the knowledge and experience of many Romanian experts who are ready to work within the framework of activities carried out by the IAEA. Со своей стороны, Румыния могла бы содействовать реализации осуществляемых Агентством программ сотрудничества за счет предоставления в его распоряжение знаний и опыта, накопленных многими румынскими специалистами, которые готовы принять участие в усилиях, предпринимаемых в рамках деятельности МАГАТЭ.
This would also imply their support of the constructive role of the Federal Republic of Yugoslavia in implementing the peace process and full stabilization in the territory of the former Yugoslavia. Это означает также, что они должны содействовать конструктивным усилиям Союзной Республики Югославии в осуществлении мирного процесса и обеспечении полной стабилизации на территории бывшей Югославии.
As a non-permanent member of the Security Council at present, Germany will support, inter alia, the tribunal assuming its activities as soon as possible. Являясь в настоящее время непостоянным членом Совета Безопасности, Германия будет содействовать тому, чтобы, в частности, трибунал как можно скорее приступил к выполнению своих функций.
States should support the preparation of curricula that are relevant to the realities of indigenous peoples and should allocate the technical and financial resources for the proper implementation of those curricula. Государствам следует содействовать разработке учебных программ, отвечающих реальным потребностям коренных народов, и выделять технические и финансовые ресурсы для их адекватного применения.
Several important initiatives currently under way would support the development of the long-term strategy on ageing and provide foundation for the future revision/updating of the Plan of Action. Осуществляемый в настоящее время ряд важных инициатив будет содействовать разработке долгосрочной стратегии по проблемам старения и послужит основой для будущего пересмотра/обновления Международного плана действий по проблемам старения.
(b) Governments are urged to strengthen their support for international protection and assistance activities on behalf of refugees and, as appropriate, displaced persons, and to promote the search for durable solutions to their plight. Ь) правительствам настоятельно предлагается увеличить свою поддержку международной деятельности по защите и оказанию помощи беженцам и - в соответствующих случаях - перемещенным лицам, а также содействовать поиску долгосрочных решений их сложных проблем.
It will also contribute to establishing comprehensive networks of public and private sector institutions with a view to strengthening institutional support to small and medium-sized enterprises, thus helping them achieve and maintain their competitive edge in the world market. Он будет также содействовать созданию всеобъемлющих сетей, охватывающих учреждения государственного и частного секторов, с целью усиления национальной поддержки, оказываемой мелким и средним предприятиям, что помогло бы им достичь и сохранить за собой соответствующий уровень конкурентоспособности на мировых рынках.
Kenya appealed to all its development partners to complement those efforts with technical and financial support in order to facilitate the effective implementation of the programmes and projects for Africa's economic integration. Кения призывает всех своих партнеров по процессу развития дополнить эти усилия за счет технической и финансовой поддержки, с тем чтобы содействовать эффективному осуществлению программ и проектов, направленных на обеспечение экономической интеграции в Африке.
Nigeria needed the support and understanding of other members of the Committee, rather than a negative resolution which would do nothing to advance the promotion of democracy or the protection of human rights. Нигерия нуждается в поддержке и взаимопонимании других членов Комитета, а не в негативной резолюции, которая не будет никоим образом содействовать ее продвижению по пути развития демократии и защиты прав человека.
Committee members could also help to set up national committees in their own countries to ensure the follow-up of the Platform for Action, and support continued and expanded funding for UNIFEM. Члены Комитета также могут содействовать созданию национальных комитетов в собственных странах, с тем чтобы обеспечивать последующую деятельность по выполнению положений Платформы действий и поддерживать процесс непрерывного и расширенного финансирования ЮНИФЕМ.
The United Kingdom Government also acknowledges that mother tongue support in the early primary years can provide pupils with access to the curriculum and facilitate their learning of English. Правительство Соединенного Королевства также осознает, что обучение родному языку в начальных классах может помочь учащимся более успешно осваивать учебную программу и будет содействовать изучению ими английского языка.
Donor agencies should also assist technology needs assessment in the context of their aid programmes, and should at the same time promote and support South-South cooperation through triangular arrangements for the transfer of appropriate and environmentally sound technologies. Учреждениям-донорам следует также в контексте их программ оказания помощи содействовать проведению оценки потребностей в технологиях и в то же время поощрять сотрудничество Юг-Юг и поддерживать его на основе трехсторонних соглашений о передаче надлежащих экологически безопасных технологий.
We also support the call for all parties and other entities to contribute towards the achievement of the aims of the 1991 National Peace Accord and for measures to be taken in pursuit of the peaceful reincorporation of the so-called homelands into South Africa. Мы также поддерживаем обращенный ко всем партиям и другим образованиям призыв содействовать достижению целей Соглашения о национальном примирении 1991 года и принять меры на благо мирного включения обратно в состав Южной Африки так называемых "хоумлендов".
This should not absolve national Governments from their primary responsibility in this regard, but rather build important linkages between schools and communities and supplement national resources with local support. Это отнюдь не освобождает национальные правительства от их главной ответственности в этой связи; наоборот, это должно содействовать налаживанию важных связей между школами и общинами и дополнять национальные ресурсы за счет местной поддержки.
With support from regional offices and headquarters, improved planning and setting of objectives at the country level will be accompanied by strengthened monitoring and evaluation to help specify and identify the UNICEF contribution to overall results. При поддержке со стороны региональных отделений и штаб-квартир совершенствование планирования и постановка целей на страновом уровне будут сопровождаться усилением контроля и оценки, с тем чтобы содействовать конкретизации и определению вклада ЮНИСЕФ в достижение общих результатов.
The UNICEF programme for young people's health and development and HIV/AIDS will also support three of the five goals established by the General Assembly Special Session on HIV/AIDS. Программа ЮНИСЕФ в области здоровья и развития молодежи и борьбе с ВИЧ/СПИДом будет также содействовать достижению трех из пяти целей, провозглашенных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о борьбе с ВИЧ/СПИДом.
At the same session, the General Assembly requested the Secretary-General to promote the observance of the Olympic Truce among Member States and support for human development initiatives through sport, and to cooperate with the International Olympic Committee in the realization of those objectives. На той же сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря содействовать соблюдению «олимпийского перемирия» между государствами-членами и поддержке инициатив по развитию человеческого потенциала посредством спорта, а также сотрудничать с Международным олимпийским комитетом в достижении этих целей.
Whenever appropriate, the staff of the field office has continued to work with Customs in Larnaca facilitating shipments of other United Nations agencies and to provide logistics support to UNFICYP and UNAMI. Во всех соответствующих случаях персонал этого полевого отделения продолжал взаимодействовать с таможенными властями в Ларнаке, для того чтобы содействовать перевозкам, выполняемым другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и обеспечивать материально-техническую поддержку для ВСООНК и МООНПИ.
Invites the international community, including intergovernmental and non-governmental organizations, to contribute to the reconstruction and support with humanitarian assistance and other cooperative actions; призывает международное сообщество, включая межправительственные и неправительственные организации, содействовать восстановлению и поддержке в рамках гуманитарной помощи и других совместных действий;
To conclude, I would like to reiterate the full support of my Government for promoting the Agency's programmes and activities as noted in the draft resolution submitted to the General Assembly for its consideration. В заключение своего выступления я хотел бы вновь заявить, что мое правительство готово содействовать программам и деятельности Агентства в том виде, в каком они представлены в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
The Managing Director has visited the country to discuss how the Global Mechanism could best support the move from a long and thorough planning process, in keeping with the Convention, to the implementation phase. Директор-распорядитель посетил эту страну, с тем чтобы обсудить, каким образом Глобальный механизм мог бы оптимально содействовать переходу от долгого и тщательного процесса планирования в соответствии с Конвенцией к этапу осуществления.
UNHCR will also support landmine surveys, demarcation and emergency clearance activities at high risk returnee locations and will continue to monitor the situation of returnees. УВКБ будет также содействовать мероприятиям по обнаружению наземных мин, демаркации минных полей и срочному разминированию в тех пунктах размещения репатриантов, в которых существует повышенная опасность, и будет продолжать следить за положением репатриантов.
The Working Group welcomed the information, stressed the importance of the health aspects in the work under the Convention and pledged its full support to the activities of the Task Force. Рабочая группа приветствовала эту информацию, отметила большое значение, придаваемое вопросам воздействия на здоровье человека в рамках работы, которая проводится по линии Конвенции, и заявила, что будет всячески содействовать деятельности Целевой группы.
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов.
Based on new requests from countries in transition, the Regional Adviser and other professionals of the secretariat have contributed to the preparation of new project proposals which support the implementation of other programme elements of the draft work plan. На основе новых запросов стран переходного периода региональный советник и другие сотрудники секретариата оказали помощь в подготовке предложений по новым проектам, реализация которых будет содействовать осуществлению других программных элементов в проекте плана работы.