Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The State President and the Foreign Minister shared the view that international support for and assistance to the transitional structures would enhance their prestige and ability to contribute positively to the peace process. Государственный президент и министр иностранных дел разделяют ту точку зрения, что международная поддержка и помощь переходным структурам повысит их престиж и способность позитивно содействовать мирному процессу.
"(e) To facilitate trade policy reforms of developing countries, particularly the least developed, through appropriate international support, especially through improved market access and increased flows of financial resources and debt relief". "е) содействовать реформам торговой политики развивающихся стран, прежде всего наименее развитых стран, на основе соответствующей международной поддержки, особенно за счет расширения доступа к рынкам и увеличения объема предоставляемых финансовых ресурсов и помощи для облегчения бремени задолженности".
This authority would support the work of relevant intergovernmental bodies by undertaking detailed, timely and rigorous reviews of activities and resources, thus obviating the need for "micro-management" by Member States. Этот орган будет оказывать поддержку в работе соответствующих межправительственных органов путем проведения подробного, своевременного и углубленного анализа деятельности и ресурсов, что тем самым будет содействовать устранению необходимости обеспечения государствами-членами руководства на микроуровне.
Their intention is also to promote the broad public support and multilateral efforts necessary to achieve the adoption of strategies to prevent or mitigate undesirable impacts of environmental change and to implement policies for dealing with environmental degradation and promoting environmentally sustainable development. Цель этих исследований также заключается в том, чтобы заручиться широкой общественной поддержкой и содействовать многосторонним усилиям, необходимым для принятия стратегий, позволяющих предотвращать или смягчать нежелательные последствия экологических изменений, и для осуществления политики, направленной на решение проблемы экологической деградации и содействие экологически устойчивому развитию.
All concerned expressed support for that approach; it was felt that such a presence could help promote democracy, respect for the rule of law and the process of national reconciliation. Все заинтересованные лица выразили поддержку этому подходу; было высказано мнение о том, что такое присутствие может содействовать развитию демократии, уважению буквы закона и процессу национального примирения.
A cornerstone of UNITAR activities is the design and publication of training material, which should both support and disseminate the outcome of the programmes, and be the basis for future development. Одним из важнейших аспектов деятельности ЮНИТАР является разработка и выпуск учебных материалов, которые должны содействовать подтверждению и распространению информации о результатах осуществления программ и служить в качестве основы для будущих разработок.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
We support the designation of the Mine Clearance and Policy Unit as a depository of information and data that can facilitate international research in the field of improving methods of mine clearance. Мы поддерживаем создание Группы по разминированию и политике в качестве депозитария информации и данных, которая сможет содействовать международным исследованиям в области улучшения методов разминирования.
She urged Committee members to promote the recommendations of the Programme of Action in their own countries and to help maintain the support of NGOs, which could play a vital role in bringing local needs to the attention of national policy makers and the international community. Она обращается к членам Комитета с настоятельным призывом способствовать в своих странах осуществлению рекомендаций, содержащихся в Программе действий, и содействовать оказанию поддержки НПО, которые могут играть важную роль в привлечении внимания национальных политических деятелей и международного сообщества к местным потребностям.
The minority self-government structure to be introduced will contribute to an increased support and a more effective representation of particular interests both at local and national level. Создаваемая система самоуправления меньшинств будет содействовать расширению и поддержке интересов конкретных меньшинств и их более эффективному представительству как на местном, так и на национальном уровне.
The citizenry hopes and trusts that, through their role in the Canal enterprise, they will support the process of modernizing the country. Население страны надеется и верит, что они, в силу своего участия в деятельности канала, будут содействовать процессу модернизации страны.
Increasing emphasis is being placed on ways in which, in the immediate aftermath of humanitarian and political crises, post-conflict recovery programmes that link relief and development can support peace processes by addressing the immediate needs of conflict-affected societies. Все больше внимания уделяется тому, каким образом в период, непосредственно следующий за гуманитарными и политическими кризисами, программы постконфликтного восстановления, которые объединяют помощь и развитие, могут содействовать мирному процессу путем удовлетворения неотложных потребностей пострадавших от конфликтов обществ.
What ECOMOG has done in Liberia is a good example of how subregional and regional organizations should support the United Nations in the maintenance of international peace and security. То, что ЭКОМОГ проделала в Либерии, является хорошим примером того, как субрегиональные и региональные организации должны содействовать Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
It also urged the international community to increase the financial resource flows to Africa, as these are crucial to regenerate economic growth and sustainable development, and to provide effective support to political reforms and help cushion their adverse social consequences. Она также настоятельно призывает международное сообщество увеличить потоки финансовых ресурсов в Африку, поскольку они имеют решающее значение для возобновления роста и устойчивого развития, оказывать эффективную поддержку политическим реформам и содействовать смягчению негативных социальных последствий этих реформ.
Regarding another case of concern dealt with by the Security Council, the European Union would like to express its full support for all efforts undertaken by international organizations or individual countries that could contribute to an early solution of the nuclear question in North Korea. Что касается другой вызывающей беспокойство ситуации, которую рассматривает Совет Безопасности, то Европейский союз хотел бы заявить о своей всемерной поддержке любых усилий, предпринимаемых международными организациями и отдельными странами, которые могли бы содействовать скорейшему решению ядерной проблемы в Северной Корее.
In addition, they requested ECOMOG and UNOMIL to improve the existing monitoring mechanisms and appealed to the international community to provide logistical support to ECOWAS in order to facilitate the effective patrolling of Liberia's borders and stem the flow of arms into the country. Кроме того, они обратились к ЭКОМОГ и МНООНЛ с просьбой улучшить работу действующих механизмов наблюдения и призвали международное сообщество предоставить ЭКОВАС материально-технические средства, чтобы содействовать более эффективному патрулированию вдоль границ Либерии и остановить приток оружия в эту страну.
He urged all concerned to help bring about the success of the Ghanaian initiative, as that was a necessary condition for continuation of the international community's support for Liberia. Он настоятельно призвал всех, кого это касается, содействовать успешной реализации инициативы Ганы, поскольку эта инициатива является необходимым условием для продолжения оказания международным сообществом поддержки Либерии.
In partnership with the refugees, in cooperation with host authorities and with the support of the international community, UNRWA was doing what it could to help meet the needs of its beneficiaries. Совместно с беженцами и в сотрудничестве с властями принимающих стран, а также при поддержке международного сообщества БАПОР предпринимало соответствующие меры, с тем чтобы у него имелись возможности содействовать удовлетворению потребностей своих бенефициариев.
Within this framework, UNDP will facilitate cooperation among ASEAN countries in the areas of trade, investment, environment, and human resources development, primarily through technical exchange and support to institutional capacity-building at the country and subregional levels. В рамках этой программы ПРООН будет содействовать расширению сотрудничества между странами АСЕАН в областях торговли, инвестиций, охраны окружающей среды и развития людских ресурсов главным образом за счет обмена техническим опытом и поддержки созданию организационного потенциала на страновом и субрегиональном уровнях.
Governments and non-governmental organizations should encourage and support manual, artisanal and any other activities that promote tourism, art and culture.] Правительства, неправительственные организации должны содействовать и оказывать помощь развитию кустарного и ремесленного производства и всех других видов деятельности, касающихся развития туризма, искусства и культуры.]
While women are especially vulnerable in refugee situations, UNHCR maintains that they should not routinely be considered victims; rather, their particular roles and responsibilities for family and community support must be recognized and reinforced in the provision of humanitarian assistance. Хотя женщины являются особенно уязвимыми, по мнению УВКБ, их не следует постоянно рассматривать в качестве жертв; наоборот, при оказании гуманитарной помощи необходимо признавать их конкретную роль и ответственность за обеспечение поддержки в рамках семьи и общины и содействовать их повышению.
To enhance their national capacities and self-reliance, small island developing States, with the assistance and support of the international community, should actively promote human resources development programmes including education, training and skills development. Для того чтобы усилить свой национальный потенциал и самообеспеченность, малые островные развивающиеся государства, с помощью и поддержкой международного сообщества, должны активно содействовать программам развития людских ресурсов, включая образование, профессиональную подготовку и повышение квалификации.
At its forty-fifth session in 1989, the Commission adopted resolution 45/5 calling for the promotion and support of such cooperative efforts by the ESCAP secretariat, the affiliated Governments and concerned international organizations. На своей сорок пятой сессии в 1989 году Комиссия приняла резолюцию 45/5, которая призывает секретариат ЭСКАТО, соответствующие правительства и заинтересованные международные организации содействовать подобным совместным усилиям и оказывать им поддержку.
We share the view that the greater transparency of the Council's operations that would result from such improved consultation procedures would greatly help to strengthen political support in all troop-contributing countries for the various peace-keeping mandates of the Organization. Мы разделяем то мнение, что повышение транспарентности в работе Совета в результате такого совершенствования процедур консультаций будет существенно содействовать усилению политической поддержки во всех странах, предоставляющих войска под различные мандаты Организации в сфере поддержания мира.
I once again urge Member States to assist the peace process in Liberia by providing financial assistance through the Trust Fund to help ECOMOG to meet the costs of stipends for the additional troops and logistic support for the existing troops. Я вновь настоятельно призываю государства-члены содействовать мирному процессу в Либерии путем предоставления финансовых средств через Целевой фонд, чтобы помочь ЭКОМОГ покрыть расходы, связанные с выплатой денежного довольствия дополнительным войскам и с материально-техническим обеспечением нынешних контингентов.