Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The Fund's support to a large number of non-governmental organizations representing a wider spectrum of opinions, would contribute to achieving that objective. Достижению этой цели будет содействовать поддержка Фондом неправительственных организаций, отражающих широкое многообразие взглядов, бытующих в обществе.
support local partners financially or facilitate their obtaining bank loans; and оказывать финансовую поддержку местным партнерам или содействовать получению ими банковских займов; и
At the same time, UNMIK will sponsor the revival of the Kosovo Bar Association to help identify and build legal capacities and further support the creation of an effective judiciary. В то же время МООНВАК будет содействовать оживлению деятельности Косовской ассоциации адвокатов для оказания помощи в формировании и наращивании юридического потенциала и дальнейшего содействия созданию эффективной судебной системы.
In the process of privatization, restitution and decentralization, governments should not simply withdraw and shed their responsibilities for private forestry and contractors, but support good practices and professionalism. В процессе приватизации, реституции и децентрализации правительствам следует не просто передавать свои полномочия частному сектору и подрядчикам, а содействовать применению наилучшей практики и поощрять профессионализм.
The Office will work within the context of United Nations reform to enhance system-wide support for effective development strategies through poverty reduction strategies, sector-wide approaches and other innovative modalities. Региональное отделение будет стремиться в контексте реформы Организации Объединенных Наций содействовать обеспечению более эффективной поддержки в рамках всей системы в деле разработки эффективных стратегий развития на основе осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты, применения общесекторальных подходов и внедрения других новаторских механизмов.
Those who have not yet done so have serious plans for such infrastructure and this needs greater international support. Страны, которые еще не предприняли усилий в этом направлении, твердо намерены содействовать созданию такой инфраструктуры и нуждаются в более значительной международной поддержке.
Parties were requested to facilitate this and according to their capabilities to provide support for active participation by indigenous and local communities from their own countries. Сторонам было предложено содействовать этому процессу и в зависимости от их возможности поддерживать активное участие коренных и местных общин из своих собственных стран.
This programme area comprises several sub-goals and strategic areas of support designed to strengthen institutional capacities, enhance multilateral dialogue, and promote an enabling environment for sustainable human development. Эта программная область охватывает несколько подцелей и стратегических областей поддержки, призванных обеспечить укрепление организационного потенциала, расширить многосторонний диалог и содействовать созданию благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала.
Encourage international support to countries with economies in transition in order to assist them in: Призвать к оказанию международной поддержки странам с переходной экономикой, с тем чтобы содействовать их усилиям по:
The secretariat would facilitate the coordination between the countries and organizations involved and would actively support the substantive and organizational preparations for the workshop. Секретариат будет содействовать координации между заинтересованными странами и организациями и оказывать активную поддержку в подготовке рабочего совещания в плане его содержательной части и организации.
In that regard, the Convention should support the work by indigenous and local communities towards the conservation and sustainable use of biological diversity. В этой связи осуществление положений Конвенции должно содействовать работе общин коренного и местного населения в направлении сохранения и рационального использования преимуществ биологического разнообразия.
The international community should support not only the Secretariat departments specifically responsible for peacekeeping activities, but also all the components of the United Nations system which were working for sustainable development. Международное сообщество должно содействовать не только подразделениям Секретариата, призванным заниматься конкретной миротворческой деятельностью, но и всем компонентам системы Организации Объединенных Наций, работающим над обеспечением устойчивого развития.
France recognizes that each mode of transport has its own particular advantages and will support and promote the development of combined transport networks. Франция признает, что каждый вид транспорта обладает своими преимуществами и в этой связи будет содействовать и стимулировать развитие сетей комбинированных перевозок.
Official Development Assistance (ODA) should support and leverage assistance for management training and other programmes for capacity-building on the side of existing and potential technology users in developing countries. Официальная помощь в целях развития (ОПР) должна содействовать подготовке управленческих кадров и реализации других программ создания потенциала со стороны настоящих и потенциальных пользователей технологии в развивающихся странах.
However, where appropriate, highlighting and strengthening the positive contributions that disarmament and development make to each other can support progress towards a more peaceful and secure world for all its inhabitants. В то же время в соответствующих случаях заострение внимания и усиление акцента на позитивном воздействии, которое разоружение и развитие оказывают друг на друга, может содействовать прогрессу в построении более спокойного и безопасного мира для всех населяющих его людей.
We will support transboundary environmental cooperation in zones of tension as part of peace-building processes, while reducing environment-related security risks through the Environment and Security Initiative. Мы будем поддерживать трансграничное экологическое сотрудничество в районах напряженности в качестве составной части процессов миротворчества и в то же время содействовать снижению связанных с окружающей средой рисков для безопасности по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность".
Some national laws contain provisions whereby the Government undertakes not to facilitate or support the execution of a parallel project that might generate competition to the project company. Национальное законодательство некоторых стран содержит положения, согласно которым правительство обязуется не содействовать и не поддерживать осуществление параллельного проекта, который может привести к конкуренции с проектной компанией.
OIOS anticipates that the recently established Information Technology Coordinating Committee at Headquarters will provide information technology support to the commissions and promote the re-establishment of information technology planning and coordinating committees. УСВН надеется, что недавно созданный Координационный комитет по информационной технологии в Центральных учреждениях обеспечит помощь в области информационных технологий комиссиям и будет содействовать воссозданию комитетов по планированию и координации деятельности, связанной с информационными технологиями.
Vertical (or territorial) subsidiarity could contribute to a better demarcation of responsibilities, and hence accountability, of support agencies at the central, regional and local levels. Вертикальная (или территориальная) подконтрольность может содействовать улучшению разграничения обязанностей и, следовательно, отчетности учреждений по поддержке на национальном, региональном и местном уровнях.
The private sector should also be encouraged to complement donor support by getting more involved in building regional data bases on road transit in order to facilitate its management and operational planning. Следует также содействовать тому, чтобы частный сектор дополнял усилия доноров по оказанию поддержки за счет более активного участия в создании региональных баз данных об автомобильных транзитных перевозках с целью облегчения управления ими и их оперативного планирования.
Countries with large and growing economies should be in a position to carry a larger share, which in turn could help stimulate further support by the traditional donors. Страны с крупным и развивающимся экономическим потенциалом должны быть в состоянии выделять более значительный объем ресурсов, что, в свою очередь, могло бы содействовать стимулированию дальнейшей поддержки со стороны традиционных доноров.
We believe that conference will provide a useful opportunity to foster support for a portfolio of priority projects that will boost implementation of this Programme over the next several years. Мы считаем, что конференция предоставит полезную возможность для активизации процесса поддержки комплекса приоритетных проектов, которые будут содействовать осуществлению этой Программы в последующие несколько лет.
ECOWAS and the United Nations intend to continue to be actively engaged in the reconstruction of Liberia and to assist in mobilizing international support for this purpose. ЭКОВАС и Организация Объединенных Наций намерены продолжать активно участвовать в реконструкции Либерии и содействовать мобилизации международной поддержки для этой цели.
(b) To build worldwide political commitment and support to respond to HIV/AIDS; Ь) содействовать обеспечению политической приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее поддержке во всемирном масштабе;
Croatia welcomes the readiness of the international community to help facilitate this process through, among other things, the Verification Mission, and will support all efforts undertaken in this regard. Хорватия приветствует готовность международного сообщества содействовать этому процессу, среди прочего, через Контрольную миссию и будет поддерживать любые усилия, предпринимаемые в этой связи.