Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
If the eight developed countries that have expressed their readiness to provide support to affected countries (22 countries and two regions) help to achieve these plans in a concerted manner, this would certainly contribute to ensuring that the target is reached by 2014. Если 8 развитых стран, которые выразили готовность оказать поддержку затрагиваемым странам (22 страны и 2 региона), будут содействовать достижению этих планов скоординированным образом, это, несомненно, будет способствовать достижению этого целевого параметра к 2014 году.
The Association continued giving support to the Clean Air Initiative in Latin American Cities promoted by the World Bank and the energy, environment and population programme of that institution, and promoted the dialogue between the industry and the automotive industry of the region. Ассоциация продолжала оказывать поддержку инициативе «Чистый воздух в латиноамериканских городах», реализуемой Всемирным банком в рамках его Программы по энергетике, окружающей среде и населению; Ассоциация также продолжила содействовать диалогу между нефтегазовой отраслью и автомобильной промышленностью региона.
Fourth, Brazil considers that the high-level meeting should express genuine support for the activities of the Conference, to prevent the establishment of parallel negotiations on issues that are the primary competence of the Conference on Disarmament and promote an agenda of disarmament and not only of non-proliferation. В-четвертых, Бразилия считает, что совещанию высокого уровня следует выразить истинную поддержку деятельности Конференции, чтобы предотвратить налаживание параллельных переговоров по проблемам, которые являются первостепенной компетенций Конференции по разоружению, и содействовать реализации повестки дня не только нераспространения, но и разоружения.
Champions will advocate universal ratification, include links to the campaign on their websites, and assist in bringing the Special Representative to multilateral and regional meetings to discuss the Optional Protocol, the importance of ratification and the support that is available. Активисты будут призывать к всеобщей ратификации, размещать ссылки на кампанию на своих веб-сайтах, и содействовать в организации многосторонних и региональных встреч со Специальным представителем для обсуждения Факультативного протокола, важности его ратификации и поддержки, которая может быть предоставлена.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
From this perspective, Benin will make its contribution to the work of this session and, in so doing, will strive to promote the ideals of the Charter, to which my country reiterates here its full support. В этой связи Бенин внесет свой вклад в работу этой сессии и, тем самым, будет стремиться содействовать претворению в жизнь идеалов Устава, полную приверженность которым вновь подтверждает здесь наша страна.
Morocco, which firmly believes in the important position of the United Nations as the symbol of universal values and international legitimacy, has worked tirelessly to give the Organization active and concrete support, to promote its principles and to contribute to the achievement of its objectives. Марокко, испытывая твердую убежденность в важной позиции Организации Объединенных Наций, как символа универсальных ценностей и международно-правовых принципов, прилагает неустанные усилия к тому, чтобы оказывать Организации активную и конкретную поддержку, продвигать ее принципы и содействовать достижению ее целей.
This could be done by an inter-agency working group that would provide concrete recommendations to this sixty-fifth session of the General Assembly as to how the United Nations system could better support the specific needs of SIDS. Этим могла бы заняться межучережденческая рабочая группа, которая могла бы предоставить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии конкретные рекомендации о том, как система Организации Объединенных Наций могла бы более действенно содействовать удовлетворению особых потребностей МОСТРАГ.
In my capacity as European Union Special Representative, I continued to promote political processes, initiatives and events aimed at broadening and deepening debate on EU issues and fostering active domestic support for the country's integration into the European Union. В моем качестве Специального представителя Европейского союза я продолжал содействовать политическим процессам, инициативам и мероприятиям, направленным на расширение и углубление дискуссий по вопросам, касающимся Европейского союза, и на стимулирование активной национальной поддержки идеи о вступлении этой страны в Европейский союз.
The establishment of the Working Group on Ageing is expected to strengthen efforts that support member States' adaptation to population ageing, such as exchange of good practices, monitoring and capacity development. Ожидается, что создание Рабочей группы по проблемам старения будет содействовать активизации усилий в поддержку адаптации государств-членов к процессу старения населения, таким как обмен надлежащей практикой, мониторинг и наращивание потенциала.
The new United Nations-World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations streamlines funding procedures and formalizes communication at all levels, and will support improved collaboration on post-crisis assessments, planning and learning. Новый механизм партнерства Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в контексте кризисных и посткризисных ситуаций упрощает процедуру финансирования, устанавливает порядок взаимодействия на всех уровнях и будет содействовать развитию сотрудничества в сфере посткризисных оценок, планирования и обучения.
In a third step (phase 3), the project will support the preparation and organization of national events and workshops in EECCA countries; this will be linked to the NTHEAPs and THE PEP Partnership. На третьем этапе данный проект будет содействовать подготовке и организации национальных мероприятий и рабочих совещаний в странах ВЕКЦА; данный процесс будет увязываться с НПДТОСОЗ и партнерством ОПТОСОЗ.
In this connection, I encourage donor support for the reintegration of children who will be released from armed groups listed in the annex to my annual report on children and armed conflict. Я предлагаю в этой связи донорам содействовать реинтеграции детей, которые будут освобождены из вооруженных группировок, перечисленных в приложении к моему годовому докладу о детях и вооруженных конфликтах.
At the regional level, the United Nations police component will provide support to the execution of the national election security plan and to the development of regional and district security plans. На региональном уровне компонент полиции Организации Объединенных Наций будет содействовать осуществлению национального плана обеспечения безопасности в ходе выборов и разработке региональных и районных планов обеспечения безопасности.
Convinced that the UNECE, in close cooperation with other relevant international organizations, can and should support to the maximum extent possible the realization of the tasks set by ministers in the Bucharest declaration, считая, что ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими заинтересованными международными организациями может и должна максимально содействовать выполнению задач поставленных министрами в Бухарестской декларации,
UNICEF will intensify its support to programme preparation and reviews in the 60 priority countries for WASH, including as part of the follow-up to the meeting of all UNICEF Representatives in Africa. ЮНИСЕФ будет активнее содействовать подготовке программ и обзоров в области водоснабжения, санитарии и гигиены в 60 приоритетных странах, в том числе в контексте выполнения решений совещания всех представителей ЮНИСЕФ в странах Африки.
UNDP will help countries assess regulatory frameworks for public service delivery and support the allocation of public and private roles and responsibilities in a manner that advances access to functioning services for the poor. ПРООН будет помогать странам в проведении оценки нормативной базы для предоставления общественных услуг и содействовать распределению функций и обязанностей государства и частных субъектов, с тем чтобы содействовать доступу неимущих слоев населения к общественным услугам.
UNDP will work with national partners to integrate the information derived from disaster risk assessments into national development plans and programmes and support the development of appropriate institutional and legislative systems and coordination mechanisms. ПРООН будет сотрудничать с национальными партнерами в рамках усилий по обеспечению отражения информации, полученной в результате оценок риска возникновения бедствий, в планах и программах национального развития, а также содействовать созданию надлежащих институциональных и законодательных систем и механизмов координации.
Governments and civil society, including, where appropriate, the corporate sector, should support the development of situational crime prevention programmes by, inter alia: Правительства и гражданское общество, в том числе в соответствующих случаях корпоративный сектор, должны содействовать развитию программ в области ситуативного предупреждения преступности путем, в частности:
Tokelau had consistently expressed its desire to have a reliable transport system that would support the development of domestic infrastructure and facilitate good communication and delivery of services within the Territory and between Tokelau and the outside world. Токелау последовательно выражала желание иметь надежную транспортную систему, которая могла бы поддержать развитие внутренней инфраструктуры и содействовать обеспечению надежной коммуникации и предоставления услуг, как внутри территории, так и между Токелау и внешним миром.
The Ministry of Women and Children's Affairs as well as the Domestic Violence Secretariat received technical support to facilitate a continuous sector policy dialogue between the Government sector representatives and the DPs with participation of civil society. Министерству по делам женщин и детей, а также Секретариату по вопросам бытового насилия оказывается техническая помощь, имеющая целью содействовать непрерывному диалогу по вопросам секторальной политики между представителями государственного сектора и партнерами по развитию при участии организаций гражданского общества.
The Special Rapporteur calls upon the Government to take decisive steps to ensure immediate and effective implementation of his recommendations, and calls on the international community to assist Kyrgyzstan in its fight against torture and ill-treatment by providing appropriate financial and technical support. Специальный докладчик призывает правительство принять решительные меры к тому, чтобы обеспечить незамедлительное и эффективное выполнение его рекомендаций, и призывает международное сообщество содействовать Кыргызстану в борьбе против пыток и жестокого обращения за счет оказания соответствующей финансовой и технической помощи.
The United Nations as a whole must help to facilitate technical and financial support, including through the Office of the High Commissioner and the United Nations Development Programme clearing house mechanism. Организация Объединенных Наций в целом должна содействовать оказанию технической и финансовой поддержки, в том числе через Управление Верховного комиссара и механизм информационных центров Программы развития Организации Объединенных Наций.
Lastly, article 42 of the Declaration provided renewed legal and political support for his mandate, which had been extended for a further three years to enable his successor to promote the Declaration. Наконец, статья 42 Декларации предоставляет новую правовую и политическую поддержку его мандату, который был продлен еще на три года, с тем чтобы дать возможность его преемнику содействовать осуществлению Декларации.
The same is true for those able to advance the fight against corruption through in-kind support, such as professional associations, trade unions, faith-based organizations, non-governmental organizations and individual citizens. Это же относится и к тем, кто может содействовать борьбе с коррупцией, оказывая поддержку в неденежной форме, например, профессиональные ассоциации, профсоюзы, вероисповедальные организации, неправительственные организации и отдельные граждане.