Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Its raison d'être is to help fulfil the substantive goals of the United Nations which, as the Secretary-General has repeatedly underscored, cannot be met without garnering public support for the Organization. Смысл его существования заключается в том, чтобы содействовать достижению основных целей Организации Объединенных Наций, которые, как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, нельзя достичь без мобилизации общественной поддержки Организации.
The Committee encourages the State party to facilitate a framework for the establishment of non-governmental organizations so that these organizations can support the State party in the promotion and implementation of the rights of the child. Комитет призывает государство-участник содействовать созданию условий, облегчающих создание неправительственных организаций, с тем чтобы эти организации могли оказывать поддержку государству-участнику в области поощрения и соблюдения прав ребенка.
NPT States parties should provide strong political and financial support for the rigorous implementation of IAEA safeguards, and provide to the IAEA credible information relevant to compliance with safeguards and obligations. Государства - участники ДНЯО должны оказывать мощную политическую и финансовую поддержку с целью содействовать неукоснительному осуществлению гарантий МАГАТЭ и предоставлять МАГАТЭ достоверную информацию, касающуюся соблюдения гарантий и обязательств.
Through its regional office in Addis Ababa, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is providing support to the African Union to facilitate the mainstreaming of human rights in all its activities and programmes in the area of peace and security. Через свое региональное отделение в Аддис-Абебе Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает Африканскому союзу поддержку с целью содействовать обеспечению учета аспектов прав человека в контексте всех его мероприятий и программ в области мира и безопасности.
The revised policy introduces a coherent system of checks and balances designed to promote those programmes and projects which can count on reasonable assurances of donor support and to discard programmes and projects that do not offer good funding prospects. В соответствии с пере-смотренной политикой вводится согласованная система сдержек и противовесов, позволяющая содействовать осуществлению тех программ и проектов, в отношении которых можно рассчитывать на разумно гарантированную поддержку доноров, и отказываться от программ и проектов, не имеющих надежных перспектив финансирования.
The global early warning system must not only collect, analyse and disseminate information on diseases but should also support the creation of a global network of referral laboratories, especially within the WHO collaborating centres network, to verify diagnoses of old and emerging diseases. Глобальная система раннего оповещения должна заниматься не только сбором, анализом и распространением информации о заболеваниях, но и содействовать созданию глобальной сети контрольных лабораторий, особенно в рамках сети сотрудничающих в рамках ВОЗ центров, для проверки диагнозов старых и новых заболеваний.
Given our clear understanding of the new threats to our security and a willingness and ability to help tackle them, our engagement in peace support operations around the world will expand even more when we join the European Union and NATO next year. С учетом четкого понимания нами новых угроз для нашей безопасности и нашей готовности и способности содействовать их устранению наше участие в операциях в поддержку мира во всем мире еще больше расширится, когда мы в будущем году вступим в Европейский союз и в НАТО.
From this point of view, Japan is determined to continue to strongly support assistance to vulnerable people everywhere and to contribute to the further strengthening of coordination of humanitarian assistance. С этой точки зрения, Япония полна решимости продолжать содействовать оказанию действенной помощи уязвимой части населения в любом регионе мира и дальнейшему укреплению координации работы по предоставлению гуманитарной помощи.
The EC strategy states as one of its key principles that EC support to humanitarian mine action must further the objectives of the international community and promote the effectiveness and efficiency of international assistance in mine action. В стратегии ЕС провозглашен один из ключевых принципов, заключающийся в том, что помощь ЕС, направленная на гуманитарное разминирование, должна содействовать достижению целей международного сообщества и должна способствовать повышению эффективности международных усилий по решению минной проблемы.
That would facilitate a clear understanding of the relationship between the activities carried out under the support account and those carried out under section 21 regular programme of technical cooperation and would go some way towards clarifying the points raised by the representative of the United States of America. Это будет содействовать четкому пониманию взаимосвязи между мероприятиями, осуществляемыми по вспомогательному счету, и деятельностью по разделу 21 регулярной программы технического сотрудничества и в определенной мере поможет учесть замечания, высказанные представителем Соединенных Штатов Америки.
The donation of those assets would significantly enhance the operational capabilities of the Government of Timor-Leste, in particular of the National Police (PNTL), support the rehabilitation process in the country and contribute to the successful completion of the Mission's mandate. Передача этого имущества значительно повысит оперативные возможности правительства Тимора-Лешти, в частности Национальных полицейских сил Тимора-Лешти (НПТЛ), позволит оказать поддержку процессу восстановления в стране и будет содействовать успешному завершению мандата Миссии.
The response of WFP to rapid onset crises, like those in the Balkans and East Timor, demonstrated the Programme's ability to facilitate effective food aid coordination and provide logistic and telecommunication support to humanitarian partners from the very outset of such crises. Реакция МПП на стремительную эскалацию кризисов, например на Балканах и в Восточном Тиморе, продемонстрировала способность этой Программы содействовать эффективной координации продовольственной помощи и оказывать материально-техническую и телекоммуникационную поддержку партнерам по гуманитарной деятельности с самого начала таких кризисов.
The aim is to raise public awareness about the Conference and the work of the United Nations to eliminate racism and related intolerance, and to help mobilize political support and encourage the highest level of participation at the Conference. Ее цель - повысить уровень осведомленности об этой конференции и о деятельности Организации Объединенных Наций в деле ликвидации расизма и связанной с ним нетерпимости и содействовать мобилизации политической поддержки Конференции и максимально широкого участия в ней.
And it is tackling the task of reconstruction with popular support and participation, with commitment and determination, with sound and flexible policies, with prudent and efficient utilization of limited resources, and with a demonstrated readiness to promote regional understanding and cooperation. И она решает задачу реконструкции благодаря народной поддержке и участию, решительно и целеустремленно, на основе продуманных и гибких стратегий, при разумном и эффективном использовании ограниченных ресурсов и с явной готовностью содействовать региональному пониманию и сотрудничеству.
To further international efforts towards the total eradication of apartheid and support for the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa, the Department organized a seminar on the image of the United Nations in South Africa in Cape Town in February 1994. Стремясь содействовать международным усилиям по полному искоренению апартеида и оказать поддержку в создании единой, нерасовой и демократической Южной Африки, Департамент организовал в феврале 1994 года в Кейптауне семинар, посвященный вопросам авторитета Организации Объединенных Наций в Южной Африке.
It could lend its support to Haitian non-governmental human rights organizations, help to train the staff of new human rights institutions and provide advice and assistance in legal matters. Она могла бы оказать помощь гаитянским неправительственным организациям по правам человека, содействовать подготовке персонала новых учреждений в области прав человека и предоставлять консультации и помощь по вопросам, относящимся к судебной системе.
We support fully the principles of decolonization that led to that success and take seriously our obligations under the United Nations Charter to promote to the utmost the well-being of the inhabitants of the Territories under United States administration. Мы полностью поддерживаем принципы деколонизации, которые привели к этому успеху и серьезно воспринимаем наши обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций максимально содействовать благополучию жителей Территорий под управлением Соединенных Штатов.
UNEP, in collaboration with UNESCO and FAO, continued to provide scientific and technical support to the secretariat of the Convention and to facilitate intergovernmental consultations through the meetings of ICCBD and the first meeting of the Conference of the Parties. ЮНЕП в сотрудничестве с ЮНЕСКО и ФАО продолжала оказывать научно-техническую поддержку секретариату Конвенции и содействовать проведению межправительственных консультаций путем созыва совещаний МККБО и организации первого совещания участников Конференции сторон.
We urge support for the continued operation and further strengthening of the Kathmandu Centre as an essential promoter of the "Kathmandu Process" - to promote regional peace and disarmament dialogue in Asia and the Pacific region. Мы настоятельно призываем поддержать деятельность Центра в Катманду, с тем чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее укрепление его роли важнейшего звена в осуществлении "Процесса Катманду", т.е. содействовать установлению регионального мира и налаживанию диалога по вопросам разоружения в Азии и тихоокеанском регионе.
In a related manner, international support is also required, through skills development and institution-building, to facilitate the absorption of development finance in the industrial sector of least developed countries. Вместе с тем следует отметить, что необходима также международная поддержка на основе развития навыков и создания потенциала, с тем чтобы содействовать использованию выделенных на цели развития финансовых средств в промышленном секторе наименее развитых стран.
The three decisions we have just adopted, which are part of a package, deserve our full support because they provide a suitable platform which can further implementation by all States Parties to the NPT, and I mean, all States Parties without exception. Три решения, которые мы только что приняли, являющиеся частью одного пакета, заслуживают нашей полной поддержки, поскольку представляют собой основу, которая может содействовать осуществлению обязательств всеми государствами - участниками Договора о нераспространении, и, я имею в виду, всеми государствам-участниками без исключения.
The Secretary-General also proposes to facilitate the voluntary return of refugees and displaced persons to their homes by providing appropriate support to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Генеральный секретарь предлагает также содействовать добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои жилища путем оказания соответствующей поддержки Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Convention-governing bodies could consider the possibilities and encourage the creation of voluntary funds from contributions from parties, financial institutions, private industry, and other sources earmarked for rendering technical and other assistance to parties, especially countries in transition, which may require such support. Руководящим органам конвенций следует рассмотреть возможности и содействовать созданию на основе взносов сторон, финансовых учреждений, частного сектора и других источников добровольных фондов, специально предназначенных для оказания технической и другой помощи сторонам, в особенности странам с переходной экономикой, которым может понадобиться такая поддержка.
The European Union reiterates that it is prepared to assist with specific measures to promote peace and reconciliation in Burundi, in particular the organization of a national dialogue, support for action to promote human rights and the restoring of the rule of law. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности с помощью конкретных мер содействовать миру и примирению в Бурунди, в частности в том, что касается налаживания национального диалога и поддержки действий, направленных на содействие уважению прав человека и восстановление правопорядка.
International development agencies, donor organizations and partner countries were encouraged to act in a coordinated manner to guarantee consistency and continuity of support to programmes and to promote the attainment of policies and goals of the countries and territories of the region. Декларация призывает международные учреждения, занимающиеся проблемами развития, организации-доноры и страны-партнеры действовать скоординированно, с тем чтобы гарантировать согласованный и непрерывный характер мер по оказанию поддержки программам и содействовать реализации политики и достижению целей стран и территорий региона.