Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
UNODC proposes to build legal and professional competence and operational skills of judicial and law enforcement practitioners, in order to improve their ability to provide support and protective measures to vulnerable victims and witnesses of criminal offences. ЮНОДК намерено содействовать повышению профессиональной подготовки и улучшению оперативных навыков сотрудников судебных и правоохранительных органов, с тем чтобы они могли эффективнее обеспечивать поддержку и защиту уязвимых жертв и свидетелей уголовных преступлений.
UNDP can, for instance, support sensitive strategic priorities by creating a safe space for discussing issues as part of regional groups, issues that may be difficult for individual countries to take up by themselves. ПРООН может, например, содействовать выполнению сложных, но стратегически приоритетных задач посредством создания безопасных форумов для обсуждения в рамках региональных групп таких проблем, с которыми отдельные страны сами могут не справиться.
Furthermore, the international community must support interreligious and intercultural dialogue on a basis of mutual understanding and respect, and efforts should be made to further develop the roles of education, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and the communities themselves. Наряду с этим международное сообщество должно способствовать развитию межрелигиозного и межкультурного диалога, основанного на принципах взаимопонимания и уважения, а также содействовать дальнейшему повышению роли образования, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и самих общин.
Once the Guide is finalized, the Office and EWMI will support regional training workshops on the law and the Guide to facilitate its understanding, interpretation and implementation. Как только работа над руководством будет завершена, Управление и ИУВЗ окажут необходимую поддержку в организации региональных рабочих совещаний по вопросам, связанным с законом и руководством, призванных содействовать их пониманию, толкованию и выполнению.
We hope that that new entity will strengthen the institutional capacity of the United Nations for the support of gender equality and the empowerment of women. Мы надеемся, что эта новая Структура будет содействовать укреплению организационного потенциала Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
It also highlighted how the development and expansion of bilateral and multilateral cooperation, technical support, promotion of public awareness and the adoption of an interactive approach could help reaching a common human rights understanding and common objectives. Кроме того, она особо отметила, что развитие и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества, технической помощи, поощрение информированности населения и применение интерактивного подхода могут содействовать в достижении общего понимания прав человека и общих целей.
In a meeting with United Nations officials in July, "Puntland" authorities also made commitments to greater respect for human rights, and requested United Nations support. В июле в ходе встречи с должностными лицами Организации Объединенных Наций власти «Пунтленда» также взяли обязательство содействовать большему уважению прав человека и просили Организацию Объединенных Наций оказать им поддержку.
During the June 2011 intersessional work programme, the Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, with the support of the ICRC, sought to assist States Parties in fulfilling their Article 9 obligations. В ходе июньской 2011 года межсессионной программы работы сопредседатели Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции при поддержке МККК старались содействовать государствам-участникам в выполнении их обязательств по статье 9.
They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств.
CoE-ACFC recommended that Poland strengthen its support for initiatives aimed at protecting, preserving and developing cultural identity of minorities and assist national minorities associations to establish and maintain cultural centres. СЕ-ККРК рекомендовал Польше укрепить поддержку инициатив, направленных на защиту, сохранение и развитие культурной идентичности меньшинств и содействовать ассоциациям национальных меньшинств в плане создания и обеспечения деятельности культурных центров.
The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) would support those efforts, while continuing to build the Government's capacity to protect the population effectively. Поддержку этим усилиям будет оказывать Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), которая продолжает содействовать укреплению возможностей правительства по эффективной защите населения.
It was vital to promote the voices of victims and build Member States' capacity to develop and implement programmes that provided them with assistance and support. Крайне важно содействовать тому, чтобы голоса жертв были услышаны, и наращивать потенциал государств-членов в сфере разработки и реализации программ по оказанию им содействия и финансовой поддержки.
Several representatives expressed support for option 4, which would require parties to facilitate the development of alternatives and discourage the export of mercury-containing products but would not affirmatively require them to ban any such products. Ряд представителей высказались в поддержку варианта 4, обязывающего стороны содействовать разработке альтернатив и препятствовать экспорту ртутьсодержащих продуктов, но при этом не требующего от них введения жесткого запрета на любые подобные продукты.
One important strategy in these contexts can be to involve traditional leaders and local decision makers to help develop awareness and support taking the steps necessary to address gaps at the local level. Одна из важных стратегий в этих контекстах может заключаться в привлечении традиционных авторитетов и местных руководителей к тому, чтобы содействовать повышению информированности и принятию необходимых мер по решению проблем на местном уровне.
Bangladesh hoped that Qatar would be able to tackle the welfare challenges of migrant workers and facilitate the full repatriation of children involved in camel racing and support their family reunification. Бангладеш выразила надежду на то, что Катар сможет решить проблемы благосостояния трудящихся-мигрантов и будет содействовать репатриации всех детей, участвующих в верблюжьих бегах, и их возвращению в семьи.
It also invited the South African mediator, the members of the regional peace initiative and the other partners to lend support to the implementation of the Agreement. Поэтому он рекомендовал южноафриканскому посреднику, членам региональной инициативной группы в защиту мира и различным партнерами вмешаться для того, чтобы содействовать соблюдению Соглашения.
Recruitment and other upfront migration costs can be prohibitive and severely reduce migrants' capacities to recoup their migration costs and support development efforts at home. Расходы по найму рабочей силы и другие начальные издержки, связанные с миграцией, могут оказаться запретительно высокими и серьезно уменьшить способность мигрантов возместить их миграционные издержки и содействовать развитию в местах их происхождения.
Developed countries and international organizations should support the strengthening of capacity-building in developing countries both at the levels of policy-making and of institutional set-up better to address migration and development-related impacts. Развитые страны и международные организации должны содействовать наращиванию потенциала в развивающихся странах как на уровне принятия решений, так и на организационном уровне, в целях более глубокого изучения воздействия, оказываемого миграцией и развитием.
In collaboration with its United Nations partners, and through the Development Group Office, UNDP is committed to this process to ensure an effectively functioning system and to extend support to the requirements of an effective inter-organization agreement. ПРООН, действуя совместно со своими партнерами по Организации Объединенных Наций и через Канцелярию Группы по вопросам развития, решительно поддерживает эту работу в целях выработки эффективно функционирующей системы и содействовать удовлетворению требований, связанных с разработкой эффективного межорганизационного соглашения.
(r) Strengthen support for the transfer of environmentally sound and affordable technologies through North-South and South-South cooperation; г) активнее содействовать передаче экологически чистых и доступных по цене технологий в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг;
Within the context of a resource mobilization strategy that redoubles efforts to broaden the Agency's donor base, we continue to appeal to all stakeholders to provide the support we need to fulfil our General Assembly mandate to promote the human development of the refugees. В контексте стратегии мобилизации ресурсов, которая осуществляется с целью удвоить усилия по расширению базы доноров Агентства, мы продолжаем обращаться ко всем заинтересованным сторонам с призывом предоставить необходимую нам поддержку для выполнения возложенной на нас Генеральной Ассамблеей задачи - содействовать развитию человеческого потенциала беженцев.
Kazakhstan has been consistent in its efforts to ensure further development of its social services system, which must meet the needs of disadvantaged and disabled children and must support families with children. Казахстан прилагает последовательные усилия для обеспечения дальнейшего развития системы социальных услуг, призванной содействовать удовлетворению нужд находящихся в уязвимом положении детей и детей-инвалидов и оказанию поддержки семьям с детьми.
Together with many other like-minded countries, we will continue promoting the rule of law and will give strong support to the newly established Rule of Law Assistance Unit. Совместно с другими странами-единомышленницами мы продолжим содействовать укреплению верховенства права и окажем всестороннюю поддержку вновь созданному подразделению по содействию верховенству права.
The necessary financial and technical support to developing countries must be provided to help bridge the gap and foster a more comprehensive and sustainable global response to this pandemic. Следует оказать необходимую финансовую и техническую поддержку развивающимся странам для того, чтобы помочь им в преодолении разрыва и содействовать более комплексному и более устойчивому глобальному реагированию на эту пандемию.
You can rest assured that the Republic of Serbia will make its full contribution and provide every kind of support to achieve the fundamental objectives that all the freedom-loving and democratic States in the world are committed to. Позвольте заверить Вас в том, что Республика Сербия будет всемерно содействовать достижению основополагающих целей, которым привержены все свободолюбивые и демократические государства мира, и всячески поддерживать эти усилия.