Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The activities of UNEP under this priority area will support the establishment of research capability in the area of energy, including support for research, development and utilization of renewable sources of energy, and will assist in effective monitoring of energy resources, especially biomass. Деятельность ЮНЕП в этой приоритетной области будет способствовать созданию соответствующего научно-исследовательского потенциала, включая поддержку исследований, разработку и использование возобновляемых источников энергии, а также содействовать эффективному контролю за использованием энергетических ресурсов, особенно биомассы.
Also requests the Administrator to promote the relevance of and enhance the linkage of the upstream technical support by agencies to United Nations Development Programme support for national programmes; просит также Администратора содействовать повышению значения и улучшению увязки технической поддержки, оказываемой учреждениями на этапе подготовки проектов, с поддержкой, предоставляемой Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках национальных программ;
In addition to direct assistance to internally displaced persons in need, international support for strengthening the capacity of the Government to discharge its responsibilities towards the displaced should be strengthened and should receive the full support of the Government. Помимо помощи, непосредственно оказываемой нуждающимся внутриперемещенным лицам, международному сообществу следует активизировать помощь, направленную на расширение возможностей правительства по выполнению своих обязанностей перед перемещенным населением, а правительству следует всячески содействовать оказанию такой помощи.
The effort to define the Somali national security strategy should be further promoted with the support of the United Nations Political Office for Somalia. Japan welcomes international support for the programme to recruit and train 10,000 Somalia Police Force personnel by June 2010. Необходимо и далее содействовать усилиям по определению Стратегии национальной безопасности Сомали при поддержке Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. Япония приветствует международную поддержку программы набора и обучения к июню 2010 года 10000 служащих полицейских сил Сомали.
We are ready to work together with other United Nations Member States to strengthen the role of the Security Council in maintaining international peace and security, support its continued efforts to resolve regional conflicts and encourage the Council to increase its support for Africa. Мы готовы совместно с другим государствами-членами Организации Объединенных Наций принимать меры для укрепления роли Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, поддерживать его постоянные усилия по урегулированию региональных конфликтов и содействовать тому, чтобы Совет расширял свою поддержку стран Африки.
It must facilitate a gradual transition and, at the same time, continue to provide support in terms of monitoring, giving advice when requested, offering operational support and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities, if required and requested. Она должна содействовать постепенному переходу и одновременно продолжать поддержку в области контроля, предоставляя по запросу, рекомендации, оказывая оперативную поддержку и, в крайних случаях, выполняя в промежуточный период функции по охране правопорядка, если таковые будут испрошены.
To note with satisfaction the offer of financial support made by the Central American Bank for Economic Integration for the development of the region's energy sector and also to urge CABEI to continue to provide timely support for the investment needs of Central America. С удовлетворением принять к сведению предложение Центральноамериканского банка экономической интеграции об оказании финансовой помощи в интересах развития энергетического сектора в регионе, а также призвать ЦАБЭИ и далее надлежащим образом содействовать удовлетворению потребностей в инвестициях в Центральноамериканском регионе.
The incumbent will support the implementation of a systematic approach to human rights monitoring of PNTL at the district and subdistrict level, support and organize activities aimed at monitoring and capacity-building for PNTL and compile and analyse data for the production of reports. Сотрудник на этой должности будет содействовать внедрению системного подхода к контролю за соблюдением сотрудниками НПТЛ прав человека на окружном и субокружном уровнях, помогать в организации и осуществлении деятельности по мониторингу работы и укреплению потенциала НПТЛ, а также собирать и анализировать данные, необходимые для подготовки докладов.
The European Union will work for a peaceful and prosperous Afghanistan, and is a key partner in the reconstruction effort, as witnessed by its support for the Afghan Interim Authority and its important commitment of support pledged at the Tokyo Conference. Европейский союз будет всячески содействовать созданию мирного и процветающего Афганистана и является одним из ключевых партнеров в усилиях в области восстановления, о чем свидетельствуют его поддержка Временного органа Афганистана и его важное обязательство оказывать поддержку, взятое на Токийской конференции.
In order to forward Africa's core development goals, the United Nations will need to enhance its support to the African security agenda through close support to and partnership with the African Union and by establishing close collaborative relations with regional and subregional organizations. Поэтому для продвижения вперед в достижении основных целей в области развития в Африке Организации Объединенных Наций потребуется содействовать достижению целей африканских стран по обеспечению безопасности посредством активной поддержки Африканского союза и партнерства с ним и на основе тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными организациями.
At the same time, UNMISS will support the return to their communities of ex-combatants through the development of community-reinsertion projects in areas of return. В то же время МООНЮС будет содействовать возвращению бывших комбатантов в свои общины путем разработки проектов общинной реинтеграции в местах возвращения.
A number of mechanisms and initiatives to tackle climate change have emerged, which support energy technology cooperation and promote financing for new and renewable energy. Возник ряд механизмов и инициатив по борьбе с изменением климата, призванных содействовать сотрудничеству в области энерготехнологий и стимулировать финансирование новых и возобновляемых источников энергии.
Long-term information support efforts will seek to promote solutions that are owned and led by Somalis and have the potential to develop capacity within Somalia. Укреплению потенциала в Сомали могут способствовать долгосрочные усилия в области информационной поддержки, которые призваны содействовать поиску решений, вырабатываемых и осуществляемых самими сомалийцами.
To contribute to international efforts for human rights promotion and protection through human resources and technical and financial support Содействовать международным инициативам по поощрению и защите прав человека посредством кадровой, технической и финансовой поддержки.
We need to strengthen the linkages among cooperatives across the globe, improve statistics and the dissemination of information and enhance our support to technical assistance within cooperative movements. Нам необходимо укрепить связи между кооперативами по всему миру, улучшить сбор статистических данных и распространение информации, а также эффективнее содействовать оказанию технической помощи внутри кооперативных движений.
For instance, the United Nations could provide more logistical support to regional organizations and do more to assist the development of the African Standby Force. Так, например, Организация Объединенных Наций могла бы увеличить материально-техническую помощь региональным организациям и активнее содействовать развитию Африканских резервных сил.
The United Nations and donors should assist in strengthening national judicial capacities to ensure accountability and support the development of child protection legislation that includes the criminalization of grave violations against children. Организация Объединенных Наций и доноры должны содействовать укреплению способности национальных судов преследовать виновных лиц и должны оказывать помощь в разработке таких законов о защите детей, которые предусматривали бы уголовное наказание за серьезные нарушения прав детей.
International cooperation in implementing that principle should promote and support the coordination of initiatives and actions to address the challenges created by transnational crime while focusing on controlling sources of funding, procurement and logistical support. Международное сотрудничество в осуществлении этого принципа должно способствовать и содействовать координации инициатив и действий по борьбе с угрозами, исходящими от транснациональной преступности; одновременно с этим оно должно быть также направлено на борьбу с источниками финансирования и на решение вопросов снабжения и материально-технической поддержки.
Strengthened capacity of Ministry of Internal Affairs and county administrations to lead and implement decentralization and support local development, in close collaboration with county support team ($1,176,000) Укрепление способности министерства внутренних дел и администраций графств руководить процессом децентрализации и осуществлять его и содействовать развитию на местах в тесном сотрудничестве со страновой группой поддержки (1176000 долл.)
In the current period, BINUB carried out a number of activities to help improve national dialogue, support the functioning of Parliament, advance reforms in public administration, and support the decentralization process and the fight against corruption. В течение нынешнего периода ОПООНБ осуществляло ряд видов деятельности, направленных на то, чтобы содействовать национальному диалогу, поддерживать работу парламента, продвигать реформы в области государственной администрации и поддерживать процесс децентрализации, а также борьбу с коррупцией.
One Political Affairs Officer (P-4) and one National Professional Officer would support the political dialogue and reconciliation efforts, engage with the political parties and provide mediation support as needed. Один сотрудник по политическим вопросам (С4) и национальный сотрудник категории специалистов будут содействовать усилиям по проведению политического диалога и по примирению, будут поддерживать связи с политическими партиями и будут оказывать посреднические услуги, когда это необходимо.
Having studied the report of the Secretary-General on the global field support strategy (A/64/633), his delegation welcomed the Secretariat's efforts to improve working procedures and explore effective logistical support methods, since appropriate improvements in the logistics mechanism would help to expedite peacekeeping deployment. Изучив доклад Генерального секретаря о глобальной стратегии полевой поддержки (А/64/633), делегация Китая приветствует усилия Секретариата, направленные на улучшение рабочих процедур и изучение эффективных методов материально-технического обеспечения, поскольку соответствующее совершенствование механизмов такого обеспечения будет содействовать более быстрому развертыванию миротворческих сил.
China believes that the international community should vigorously support the African countries in their efforts to solve their disputes through peaceful consultations and support the efforts of the regional organizations, such as the African Union, in strengthening their capacity-building in peacekeeping. Китай считает, что международное сообщество должно оказывать решительную поддержку африканским странам в их усилиях по разрешению споров между ними путем мирных переговоров и содействовать усилиям региональных организаций, таких как Африканский союз, по наращиванию их потенциала в области поддержания мира.
UNAMID support to the United Nations country team in assisting those in need of humanitarian assistance will prioritize support to the traditional economic activities of Darfurians in order to contribute substantially to stabilizing and improving the long-term humanitarian situation in Darfur. Поддержка со стороны ЮНАМИД страновой группы Организации Объединенных Наций в деле оказания гуманитарной помощи нуждающимся будет в первую очередь направлена на оказание поддержки традиционным видам хозяйственной деятельности жителей Дарфура с целью существенно содействовать стабилизации и улучшению долгосрочной гуманитарной ситуации в Дарфуре.
He assured Ms. Molnar that the Working Party would support her in her new post and expected that she in turn would support the Working Party. Он заверил г-жу Мольнар в том, что Рабочая группа будет оказывать ей поддержку на ее новом посту, и выразил надежду, что она также будет содействовать Рабочей группе.