Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Noting that the nuclear testing in India and Pakistan in May 1998 had seriously hampered disarmament efforts, he reaffirmed his delegation's support for Security Council resolution 1172 and urged all States parties to promote its implementation. Отмечая, что ядерные испытания в Индии и Пакистане в мае 1998 года нанесли серьезный ущерб усилиям в области разоружения, оратор подтверждает поддержку делегации своей страны резолюции 1172 Совета Безопасности и призывает все государства-участники содействовать ее осуществлению.
They will provide support to the preparation of periodic government reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, as well as to facilitate the participation of civil society in this process. Они будут оказывать помощь в подготовке периодических докладов правительств Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также содействовать участию гражданского общества в этом процессе.
The ECE network for the support of women's entrepreneurship, established in November 2000, will become a fully-fledged regional mechanism for facilitating contacts among women entrepreneurs and identifying good practices. Информационная сеть ЕЭК по оказанию поддержки женщинам-предпринимателям, созданная в ноябре 2000 года, станет полноценным региональным механизмом, который будет содействовать контактам между женщинами-предпринимателями и выявлять наилучшие практические методы деятельности.
These are welcome developments which will further contribute to the implementation of the recommendations in the report of the Secretary-General and deserve the resolute support of the international community. Таковы позитивные тенденции, которые будут еще больше содействовать осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и которые заслуживают решительной поддержки со стороны международного сообщества.
I will continue to do my utmost, together with my Special Envoy and with support from interested Member States, to facilitate that process in accordance with General Assembly resolutions that call for national reconciliation and democratization in Myanmar. Совместно с моим Специальным посланником и при поддержке заинтересованных государств-членов я буду и далее делать все возможное, чтобы содействовать этому процессу в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к национальному примирению и демократизации в Мьянме.
The county support teams, which were established by the international partners and the Government in each county, continue to assist in building the capacities of local authorities to assess, plan, coordinate and deliver basic services. Группы поддержки на уровне графств, которые были созданы международными партнерами и правительством в каждом графстве, продолжают содействовать повышению возможностей местных органов власти оценивать, планировать, координировать и оказывать основные услуги.
While some delegations expressed support for the proposals made by the Secretary-General in paragraph 77 of his report, others were of the view that those proposals would not expedite the processing of reports. Хотя некоторые делегации высказались в поддержку предложений Генерального секретаря, изложенных в пункте 77 его доклада, по мнению других, эти предложения не будут содействовать ускорению процесса подготовки докладов.
Such assistance could take the form of either ad hoc expertise provided to States to help them implement the relevant provisions of the Convention or support for developing domestic legislation on international cooperation in criminal matters to that effect. Подобная помощь может оказываться в форме либо предоставления государствам специальной экспертной помощи с целью содействовать осуществлению ими соответствующих положений Конвенции, либо содействия разработке с этой целью внутреннего законодательства в области международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
We must actively promote formal mechanisms, which support a consistent female presence at the peace table, in peacekeeping operations and in the peace building efforts to reconstruct institutions vital to lasting stability. Мы должны активно содействовать созданию официальных механизмов, предусматривающих постоянное участие женщин в переговорах о мире, в миротворческих операциях и усилиях по восстановлению институтов, жизненно важных для прочной стабильности.
b) There is support among Member States and domestic financial institutions at the country level to develop financial mechanisms for mobilizing domestic capital for slum upgrading; Ь) государства-члены и национальные финансовые учреждения будут на уровне стран содействовать развитию механизмов финансирования для мобилизации внутреннего капитала в интересах благоустройства трущоб; и
The incumbent would support the expansion of human rights activities in the Gali district by providing interpretation, translation and administrative services during patrols, meetings, interviews and visits by the local population. Сотрудник, занимающий эту должность, будет содействовать активизации деятельности в области прав человека в Гальском районе, обеспечивая в ходе патрулирования, совещаний, собеседований и встреч с местным населением устный и письменный перевод и административное обслуживание.
Documents prepared by a task force on articles 7 and 8 would support the implementation of the Convention by its Parties and may also be used for future negotiation of such a protocol on strategic environmental assessment. Документы, подготовленные целевой группой по статьям 7 и 8, будут содействовать осуществлению Конвенции ее Сторонами, а также могут использоваться в процессе будущего обсуждения протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду.
In addition, Mauritius is trying to comply with existing international standards and support development of new ones in such areas as registration, licensing and certification, procurement policies, liability and copyrights. В дополнение к этому Маврикий стремится соблюдать существующие международные стандарты и содействовать разработке новых стандартов в таких областях, как регистрация, лицензирование и сертификация, политика закупок, материальная ответственность и авторские права.
"The Security Council stresses its readiness to facilitate and support the implementation of these commitments, in particular through measures against additional individuals and entities, including the FDLR and ex-FAR/Interahamwe, as appropriate, pursuant to resolutions 1596 and 1649. Совет Безопасности подчеркивает, что он готов содействовать и оказывать поддержку выполнению этих обязательств, в частности путем принятия при необходимости мер в отношении новых лиц и организаций, включая ДСОР и экс-ВСР/«интерахамве», во исполнение резолюций 1596 и 1649.
"The Security Council expresses its full support for the efforts of MONUC to re-establish dialogue between the Government and opposition parties and to contribute to the protection of the civilian population. Совет Безопасности заявляет о полной поддержке усилий МООНДРК, направленных на то, чтобы восстановить диалог между правительством и оппозиционными партиями и содействовать защите гражданского населения.
The European Union has deployed great efforts to help the transition process of countries of the Western Balkans to democracy and a market economy, through substantial economic support, technical assistance, the offer of contractual relations and the development of enhanced political dialogue. Европейский союз предпринял значительные усилия с целью содействовать процессу перехода западнобалканских стран к демократии и рыночной экономике посредством оказания существенной экономической поддержки и технической помощи, выступления с инициативой в отношении установления договорных отношений и развития более широкого политического диалога.
As outlined in my report, we must now help consolidate the positive changes in Africa through stronger, more coherent United Nations support, including in the areas of governance and institutional capacity-building. Как отмечается в моем докладе, мы должны теперь содействовать упрочению положительных изменений в Африке на основе более решительной и согласованной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, в том числе в области управления и наращивания организационного потенциала.
We therefore support the commitment of the United Nations to facilitate this process and we wish to express our appreciation to the Secretary-General for providing such a comprehensive report on assistance in mine action. Поэтому мы поддерживаем готовность Организации Объединенных Наций содействовать этому процессу, и мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за предоставление такого всеобъемлющего доклада о помощи в деятельности, связанной с разминированием.
The United Nations had moved its focus to implementation, mobilizing and providing practical support to help translate development commitments into action at the global, regional and national levels. Организация Объединенных Наций стала уделять повышенное внимание осуществлению решений, мобилизуя и предоставляя практическую поддержку с целью содействовать преобразованию обязательств в области развития в действия на глобальном, региональном и национальном уровнях.
In this context, it is essential to avoid the inclusion of concepts that do not have sufficient support in international practice and tend to multiply or exacerbate differences instead of helping to resolve them. В этой связи представляется необходимым избежать включения концепций, которые не пользуются достаточной поддержкой в международной практике и которые вместо того, чтобы содействовать разрешению противоречий, приведут к их обострению или усугублению.
It therefore encourages participating States to organise and support initiatives for regular exchanges of information at local, regional, national and European level as well as to facilitate the role of non-governmental organisations in this respect. Поэтому она призывает участвующие государства организовывать и поддерживать инициативы, направленные на регулярный обмен информацией на местном, региональном, национальном и европейском уровнях, а также содействовать укреплению роли неправительственных организаций в этой области.
We urge Governments, as well as development partners, to provide maximum support to this Declaration and to the implementation of the recommendations emanating from this Workshop. Мы настоятельно призываем правительства, а также партнеров по процессу развития всеми силами поддержать настоящую Декларацию и содействовать осуществлению рекомендаций, выработанных в ходе этого семинара.
Other satellites supporting telecommunications, tele-medicine and navigation provide additional support and may help, for example, in the positioning of floating booms in the case of an oil spill. Другие спутники, обеспечивающие услуги в области связи, телемедицины и навигации, предоставляют дополнительную поддержку и могут содействовать, например, определению местонахождения плавучих боновых заграждений в случае разлива нефти.
UNDP will support national partner assessments of crisis risk and damage with tools such as Conflict-Related Development Analysis Methodology and the Global Disaster Risk Index. ПРООН будет содействовать проведению национальными партнерами оценок рисков возникновения кризисных ситуаций и масштабов ущерба с помощью таких инструментов, как методология анализа условий развития конфликтов на гендерной основе и Глобальный индекс рисков возникновения стихийных бедствий.
Income generating activities for youth through microfinance and small enterprise training need to be promoted, as well as youth cooperatives that foster and support creative and innovative ideas. Следует вовлекать молодежь в деятельность, приносящую доход, посредством микрофинансирования и подготовки по вопросам управления малыми предприятиями; необходимо также содействовать созданию молодежных кооперативов, поощряющих и поддерживающих реализацию новаторских и творческих идей.