Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
UNOCI should also provide support for capacity development, including through the provision of specialized training, co-location and mentoring programmes, for the police and gendarmerie, and corrections officers. ОООНКИ следует также содействовать развитию потенциала, в том числе посредством организации специализированных учебных, совместных и наставнических программ для сотрудников полицейских, жандармских и пенитенциарных органов.
Presbyterians have committed significant resources to education, advocacy and support with a view to preventing gender-based violence, and to initiatives that encourage healing and recovery. Пресвитерианцы выделяют значительные средства на образование, пропаганду и программы поддержки, призванные содействовать предотвращению гендерного насилия, а также на инициативы, способствующие лечению и восстановлению пострадавших.
(e) Facilitate support by NGOs to women's access to justice. е) содействовать оказанию НПО поддержки мер по обеспечению доступа женщин к правосудию.
The Executive Director urged delegations to give financial support and help to keep the world's attention focused on the crisis. Директор-исполнитель настоятельно призывал делегации оказывать финансовую поддержку и содействовать тому, чтобы мировая общественность продолжала уделять пристальное внимание этому кризису.
This is because much support has been received from foreign cooperation agencies, to pursue projects geared toward the following outcome: Это объясняется большим объемом помощи, поступающей от иностранных агентств по сотрудничеству для осуществления проектов, призванных содействовать:
It has been stressed that lack of political, legislative and regulatory support hinder significantly the development of the renewable energy sector in the region and that interregional cooperation could contribute greatly to overcoming main obstacles. Было подчеркнуто, что отсутствие политической, законодательной и нормативной поддержки существенно сдерживает развитие сектора возобновляемой энергетики в регионе и что межрегиональное сотрудничество могло бы в значительной степени содействовать преодолению основных препятствий.
This capacity would support the head of mission in his or her conflict resolution efforts and could assist in national reconciliation processes and in developing negotiation skills among host-country stakeholders. Такие специалисты могли бы оказывать помощь главе миссии в ходе усилий по разрешению конфликта, и они могли бы содействовать процессам национального примирения, а также передаче навыков ведения переговоров заинтересованным сторонам в стране пребывания.
The Tribunal is grateful for the contributions received and welcomes further contributions to be able to complete ongoing projects and support further essential tasks. Трибунал благодарен за полученные взносы и будет приветствовать дополнительные взносы, которые позволят ему завершить текущие проекты и будут содействовать в осуществлении дальнейших важных задач.
In accordance with its mandate, UNOWA continued to assist demarcation and civilian observer teams of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission with human resources, logistical and administrative support. В соответствии со своим мандатом ЮНОВА продолжало содействовать работе созданных Смешанной камеруно-нигерийской комиссией групп по демаркации и групп гражданских наблюдателей, оказывая кадровую, материально-техническую и административную поддержку.
The Government, together with UNMIL and other international partners, is currently preparing a corresponding support programme to facilitate the implementation of the plan. Правительство, действуя совместно с МООНЛ и другими международными партнерами, в настоящее время готовит соответствующую программу поддержки, для того чтобы содействовать осуществлению вышеупомянутого плана.
Accordingly, the FSM offers its full support to the 1540 Committee in its task of ensuring the universal implementation of this landmark resolution. В связи с этим Федеративные Штаты Микронезии всецело поддерживают Комитет 1540 в решении возложенной на него задачи - содействовать универсальному осуществлению этой исторической резолюции.
Within the larger objective of achieving universal peace and enhancing human rights, it seeks to spread knowledge about and promote support for the United Nations. Руководствуясь общей целью достижения мира во всем мире и защиты прав человека, МСЕЖ стремится содействовать повышению информированности о деятельности Организации Объединенных Наций и мобилизует общественность на ее поддержку.
The Working Party may wish to review the results achieved and consider how to further support and contribute to the TER project. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть достигнутые результаты, а также вопрос о том, каким образом продолжать поддержку проекта ТЕЖ и содействовать его реализации.
The secretariat pointed out that this work was being conducted within the available limited resources and encouraged all delegations to contribute to these activities either by providing expertise or financial support. Секретариат указал, что данная работа выполняется с использованием имеющихся ограниченных ресурсов, и обратился ко всем делегациям с настоятельной просьбой содействовать этим мероприятиям либо путем предоставления экспертных знаний, либо финансовой помощи.
How can States promote greater levels of support and coordination? Каким образом государства могут содействовать расширению поддержки и координации?
UNOCI should support the implementation of the recommendations of the International Commission of Inquiry and the strengthening of national human rights institutions and relevant national human rights organizations. ОООНКИ следует содействовать осуществлению рекомендаций Международной комиссии по расследованию и укреплению национальных учреждений по вопросам прав человека и соответствующих национальных правозащитных организаций.
With full awareness of the possible political sensitivities involving decentralization and municipal elections, UNMIT should continue its support for national discussions on the establishment of municipalities and democratic local governance. С учетом всей политической деликатности вопросов, связанных с децентрализацией и муниципальными выборами, ИМООНТ следует и далее содействовать проведению национальных прений по вопросам создания муниципалитетов и демократического местного самоуправления.
In order to increase access to capital, LDCs should promote domestic stock exchanges and bond markets, and support capital market information flows. В целях расширения доступа к капиталу НРС должны содействовать местным фондовым биржам и рынкам ценных бумаг и содействовать распространению информации о рынке капитала.
It was crucial to ensure that girls were educated, healthy and skilled so that they could support the economic development of their societies and contribute to advancing social justice and eradicating poverty. Чрезвычайно важно добиться, чтобы девочки были образованными, здоровыми и профессионально подготовленными и могли содействовать экономическому развитию своего общества и способствовать утверждению социальной справедливости и искоренению нищеты.
The incumbent will ensure the protection of information assets and support the establishment of a stringent information security framework in order to assure data integrity and confidentiality. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать защиту информационных средств и содействовать созданию эффективной системы информационной безопасности для обеспечения надежности и конфиденциальности данных.
However, their potential has not been fully utilized and there is a need to further review how can they best support domestic decision-making and international cooperation. Однако их возможности используются не в полном объеме, и необходимо дополнительно проанализировать, каким образом они могут наиболее конструктивно содействовать принятию решений на национальном уровне и развитию международного сотрудничества.
An integrated security plan for the provision by UNOCI of military and police support to the security of the electoral process was also finalized. Была также завершена работа по составлению комплексного плана обеспечения безопасности, в соответствии с которым военный и полицейский компоненты ОООНКИ будут содействовать обеспечению безопасности в ходе избирательного процесса.
However, Member States should bear their share of responsibility in resolving this long-standing issue if they truly support, inter alia, staff mobility. Вместе с тем государствам-членам следует взять на себя определенную долю ответственности в деле решения этой давно назревшей проблемы, если они действительно хотят содействовать, в частности, мобильности персонала.
The policy is expected to guide decision-making and strategizing for programmes in the mining sector, and support the sustainable management of resources. Ожидается, что она станет основой для процесса принятия решений и стратегического взаимодействия программ в горнодобывающем секторе и будет содействовать рациональному использованию ресурсов.
Communication, knowledge and brand management have also been identified as critical elements that will support integration and income growth. Коммуникация, управление знаниями и управление товарной маркой также определены в качестве крайне важных элементов, которые будут содействовать интеграции и росту поступлений.