Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
In addition, training has been provided to more than 250 police officers, to enable them to investigate gender-based crimes more effectively and thus support the prosecution process. Кроме того, были организованы учебные курсы для более чем 250 полицейских, чтобы они могли эффективнее проводить расследование преступлений на гендерной почве и таким образом содействовать процессу судебного преследования.
The Mission objective is to promote dialogue on a minimum political consensus regarding elections and the legislative agenda and support the strengthening of State institutions at the central and local levels. Задача Миссии заключается в том, чтобы содействовать диалогу о минимальном политическом консенсусе в отношении выборов и повестки дня законодательных органов и содействовать укреплению государственных институтов на центральном и местных уровнях.
How can the Council better support the participation of women in planning and implementing disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform? Каким образом Совет может лучше содействовать участию женщин в планировании и осуществлении разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформы силовых структур?
These efforts aim to establish an operational and effective relation between authorities and providers of money or value transfer services, which will facilitate the effective gathering of financial information and support investigations targeting financiers of pirates. Эти усилия направлены на установление эффективных оперативных взаимоотношений между органами власти и службами, занимающимися переводом денег или ценностей, которые будут способствовать эффективному сбору финансовой информации и содействовать проведению расследований деятельности лиц, занимающихся финансированием пиратов.
At a meeting held on 13 December, the Council increased the authorized strength of MISCA to 6,000 troops and called for support to create the conditions for the full deployment of this force. На заседании 13 декабря Совет санкционировал увеличение контингента АФИСМЦАР до 6000 человек и призвал содействовать созданию условий для полномасштабного развертывания этих сил.
The third expert panel is expected to consider what policy strategies could support active ageing as the process of optimizing opportunities for health, participation and security in order to enhance quality of life as people age. Ожидается, что третья группа экспертов рассмотрит вопрос о том, какие политические стратегии могут содействовать поддержанию активного образа жизни пожилых людей как процесс оптимизации возможностей в плане охраны здоровья, участия в жизни общества и социальных гарантий в целях повышения качества жизни населения по мере старения.
Hosting this kind of annual international meeting, Kazakhstan continues to further promote multilateral endeavours aimed at outlawing any type of weapon of mass destruction, first and foremost nuclear weapons, as well as ensuring broader support for a nuclear-test-ban regime. Проводя у себя такого рода ежегодную международную встречу, Казахстан продолжает содействовать дальнейшему укреплению многосторонних усилий, направленных на объявление вне закона любых видов оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, а также обеспечение более широкой поддержки для режима запрещения ядерных испытаний.
One of the project's activities entails conducting research on income support policies and programmes in order to analyse their impact and contribute to the formulation of more effective social protection strategies. Одна из мер в рамках проекта включает проведение исследований по вопросам политики и программ поддержания доходов с тем, чтобы проанализировать их влияние и содействовать разработке более эффективных стратегий социальной защиты.
The business plan should be shared with the Governing Council members before the next Commission session in order to facilitate lobbying efforts and advocacy aimed at increasing support for CAPSA among relevant ministries. С бизнес-планом следует ознакомить членов Совета управляющих до очередной сессии Комиссии с тем, чтобы содействовать задействованию административного и пропагандистского ресурса в целях увеличения поддержки КАПСА среди соответствующих министерств.
In addition to working with governments as duty-bearers, UNICEF will strengthen families in their child-care role, particularly for the youngest children, and support the poorest and most marginalized families to demand and access basic services. Помимо работы с правительствами как ответственными субъектами, ЮНИСЕФ намерен содействовать укреплению роли семьи в деле ухода за детьми, особенно за самыми малыми, и оказывать помощь наиболее обездоленным семьям в истребовании и получении доступа к базовым услугам.
Several representatives expressed support for the 2011 synergies decisions on enhancing cooperation and coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, which would assist in making progress towards achieving the 2020 goal. Ряд представителей выразили поддержку принятым в 2011 году решениям о синергизме, направленным на совершенствование сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, что будет содействовать дальнейшему прогрессу в достижении цели 2020 года.
The purpose of the meeting was to explore how UNCTAD and other parties could support the implementation of the Action Plan for Boosting Intra-African Trade introduced by the African Union. Совещание было посвящено рассмотрению вопроса о том, каким образом ЮНКТАД и другие стороны могли бы содействовать усилиям по осуществлению принятого Африканским союзом Плана действий по стимулированию внутриафриканской торговли.
Several speakers expressed their group's interest in the international support mechanism, investing in diaspora knowledge transfer, proposed in the report as a means to have the diaspora contribute to the technological upgrading and building of productive capacities in LDCs. Ряд выступавших выразили заинтересованность своей группы в международном механизме поддержки - "инвестировании в передачу знаний диаспоры", - который был предложен в докладе в качестве механизма, позволяющего диаспоре содействовать технологической модернизации и наращиванию производственного потенциала в НРС.
A national committee was established to register Syrian refugees and issue them with identity cards and work permits; UNHCR is providing the authorities with technical and material support to assist in this process. Был создан национальный комитет для регистрации сирийских беженцев и выдачи им удостоверений личности, а также разрешений на работу; УВКБ оказывает властям техническую и материальную помощь, для того чтобы содействовать этому процессу.
The Statistical Commission, on the basis of consensus on the new thematic areas, should support the establishment of baselines and appropriate metrics, based on scientific evidence, to help in assessing progress. Статистическая комиссия на основе консенсуса относительно новых тематических направлений деятельности должна поддержать разработку контрольных показателей и соответствующих параметров, основанных на научных данных, с тем чтобы содействовать оценке прогресса.
In hard-to-reach areas of conflict-affected states, national authorities have been unable (or, in the case of territory not under the control of the Government, unwilling) to pay teachers' salaries and support the re-establishment of services. В труднодоступных районах затронутых конфликтом штатов национальные власти не могут (или в случаях, когда речь идет о территории, не подконтрольной правительству, не желают) выплачивать учителям заработную плату и содействовать восстановлению услуг.
Meanwhile, all countries in the region can support the disadvantaged countries by enhancing people-to-people connectivity - for example, by encouraging more interactions between students and workers. В то же время все страны в регионе могут содействовать находящимся в неблагоприятном положении странам путем улучшения связей между людьми - например, путем поощрения контактов между учащимися и трудящимися.
In 2014 Mexico will host a preparatory meeting for the World Conference on Indigenous Peoples and will support indigenous peoples' participation during the World Conference. В 2014 году Мексика проведет у себя подготовительное заседание Всемирной конференции по коренным народам и будет содействовать участию представителей коренных народов в этой Всемирной конференции.
A total of $5.2 million has been budgeted for the second result: private sector stakeholders provide increased resources and support for the realization of children's rights (see table 3). В бюджете предусматривается общая сумма в размере 5,2 млн. долл. США для достижения второго результата: заинтересованные представители частного сектора будут увеличивать объем предоставляемых ресурсов и содействовать осуществлению прав детей (см. таблицу 3).
They discussed the modalities for the development of THE PEP Academy, which would link science, policy and practice and support capacity-building in sustainable and healthy urban transport policy and planning. Были обсуждены процедуры создания академии ОПТОСОЗ, которая обеспечит увязку научных, политических и практических аспектов и будет содействовать созданию потенциала в области политики устойчивого и благоприятного для здоровья городского транспорта и планирования.
The offerings will support the United Nations 'delivering as one' initiative, with UNOPS shared services responding to the need for standard operating procedures and harmonized processes, as mandated by the Quadrennial Comprehensive Policy Review. Его вклад будет содействовать реализации инициативы Организации Объединенных Наций "Единство действий", поскольку совместное использование предоставляемых ЮНОПС услуг станет ответом на предусмотренное в Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики требование о внедрении стандартных процедур выполнения операций и унифицированных процедур.
120.158 Adopt measures to reduce the level of unemployment among migrants and provide support for their integration into the labour market (Russian Federation); 120.158 принять меры с целью снижения уровня безработицы среди мигрантов и содействовать их интеграции в рынок труда (Российская Федерация);
United Nations reform, including Security Council reform, should therefore be undertaken without delay, because that would support the achievement of our dreams, given the new challenges and changes that affect our planet. Поэтому реформа Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности, должна быть проведена без задержек, поскольку это будет содействовать достижению наших заветных целей с учетом новых проблем и изменений, которые затрагивают нашу планету.
CEB members offered a range of proposals for accelerating implementation of the Millennium Development Goals that would significantly scale up support in identified countries, promote greater alignment of agency programmes, and facilitate cross-country knowledge-sharing in relevant areas. Члены КСР выработали ряд предложений по ускорению достижения Целей развития тысячелетия, которые должны в значительной степени усилить поддержку в конкретных странах, способствовать большей согласованности учрежденческих программ и содействовать межстрановому обмену знаниями в соответствующих областях.
For instance, migrants and remittances have played a great role in poverty reduction; a renewed partnership could support an environment conducive to respecting the rights of migrants and facilitating remittance transfer. Например, большую роль в деятельности по сокращению масштабов нищеты играют мигранты и денежные переводы; новое партнерство могло бы способствовать созданию благоприятных условий для уважения прав мигрантов и содействовать осуществлению денежных переводов.