The Ministry of the Interior must support the work of the courts and the proper administration of justice by transporting prisoners to court for their hearings. |
Министерство внутренних дел должно содействовать работе судов и надлежащему отправлению правосудия, обеспечивая перевозку заключенных в суды для слушания их дел. |
Global programmes will support national campaign launches and the implementation of follow-up national campaign action plans through the development of new policies and tools. |
Эти глобальные программы будут содействовать развертыванию кампаний на национальном уровне и осуществлению дальнейших планов действий национальных кампаний благодаря разработке новых стратегий и инструментов. |
The anticipated economic recovery in Western Europe will provide support for these countries in the second half of 2002 and beyond. |
Прогнозируемое экономическое оживление в Западной Европе будет содействовать укреплению положения этих стран во второй половине 2002 года и в последующий период. |
We strongly support the Secretary-General's view that the United Nations is uniquely positioned to advance the common fight against terrorism. |
Мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций находится в уникальном положении для того, чтобы содействовать делу общей борьбы с терроризмом. |
Expenditure analyses that track spending on malaria can elucidate the pathways that allow financing for malaria to overcome administrative bottlenecks and support essential services and commodities required for achieving impact. |
Анализ расходов на борьбу с малярией может дать представление о формах ее финансирования, позволяющих преодолеть узкие места в управлении и содействовать осуществлению основного обслуживания и приобретению препаратов, необходимых для получения соответствующих результатов. |
It will facilitate the sharing of knowledge and best practices, widen experience, give guidance and support to missions and ultimately improve the quality of the staff. |
Она будет содействовать обмену знаниями и наилучшей практикой, расширению опыта, оказанию консультативной помощи и поддержки миссиям и в конечном счете повышению квалификации персонала. |
Concerns were expressed concerning the impact of continuing religious and ethnic strife in Nigeria and the importance of providing support to help ensure the success of the country's nascent democracy was stressed. |
Была выражена озабоченность по поводу последствий продолжающихся в Нигерии волнений на религиозной и этнической почве и была подчеркнута важность оказания поддержки с целью содействовать обеспечению успешного укрепления нарождающейся в этой стране демократии. |
With the gradual erosion of extended family support systems, Governments will have to provide or facilitate the establishment of social security and pension systems. |
В условиях постепенного распада систем взаимной поддержки в рамках расширенной семьи правительства вынуждены будут создавать или содействовать созданию систем социального и пенсионного обеспечения. |
We hope that this will support the global solidarity aimed at promoting the rights of children by encouraging cooperation between Governments and non-governmental organizations in this area. |
Мы надеемся, что это мероприятие будет содействовать укреплению всемирной солидарности в деле защиты прав детей посредством развития сотрудничества между правительствами и неправительственными организациями в этой области. |
The international community, which could supply foreign savings and investments, technology and access to markets as well as institutional support, can facilitate the realization of the rights. |
Международное сообщество, которое могло бы предоставлять валютные средства и инвестиции, технологию и доступ к рынкам, равно как и институциональную поддержку, может содействовать реализации этих прав. |
We hope that with the necessary political support such gender advisers can help to mainstream a gender perspective in peace and security matters. |
Мы надеемся, что при надлежащей политической поддержке такого рода консультанты по гендерным вопросам будут содействовать учету гендерной проблематики в усилиях, предпринимаемых в целях обеспечения мира и безопасности. |
The optimal implementation of the resolution requires continued cooperation, exchange of information and technical support that provides the necessary technology and building national capacities by helping States shoulder their obligations. |
Для обеспечения осуществления резолюции в полном объеме требуется продолжить сотрудничество, обмен информацией и оказание технической поддержки, что позволит обеспечить передачу необходимых технологий и укрепление национальных потенциалов государств и, тем самым, будет содействовать выполнению ими лежащих на них обязательств. |
It also recommends that States parties develop community-based support systems for such children, provide access to social workers and promote education or employment training opportunities without requiring institutionalization. |
Он также рекомендует государствам-участникам разработать системы оказания поддержки таким детям на уровне общин, обеспечивать доступ к социальным работникам и содействовать расширению возможностей для получения образования или профессиональной подготовки вне рамок специальных учреждений. |
Peacekeeping operations can provide logistical support and facilitate initial contact with expert group interlocutors, while experts are mandated to share information to assist peacekeeping missions in their monitoring activities. |
Операции по поддержанию мира могут оказывать материально-техническую поддержку и содействовать установлению первоначальных контактов с собеседниками групп экспертов, а эксперты уполномочены обмениваться информацией для оказания миротворческим миссиям содействия в их деятельности по наблюдению. |
An implementation support unit could also assist States parties with the drawing up of national legislation and the establishment of export control systems. |
Подразделение по оказанию помощи в выполнении договора также могло бы содействовать государствам-участникам в разработке национального законодательства и формировании систем экспортного контроля. |
Once the protocol had been approved by the General Assembly, UNICEF would actively support the process of ratification and the quick entry into force of the new legal instrument. |
После утверждения протокола Генеральной Ассамблеей ЮНИСЕФ будет активно содействовать ратификации и скорейшему вступлению в силу этого нового договора. |
The Committee reiterates its request to the Department of Peacekeeping Operations to fully support UNAMSIL in maintaining appropriate levels of experienced staff during the important liquidation phase. |
Комитет вновь обращается к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой всесторонне содействовать МООНСЛ в поддержании надлежащего числа опытных сотрудников на протяжении важного этапа ликвидации Миссии. |
The World Health Organization continues its support to the entities' Ministries of Health. |
Всемирная организация здравоохранения продолжала содействовать работе действующих в Образованиях министерств здравоохранения. |
UNDP will seek to prove itself as a reliable and resourceful partner that can provide support in the design of enabling strategies and regulatory frameworks that effectively address the problems. |
ПРООН будет стремиться к тому, чтобы доказать себя надежным и инициативным партнером, способным содействовать в выработке стратегий и нормативно-правовых основ, позволяющих эффективно решать проблемы. |
It also diminishes the Organization's ability to build relationships and share information with Member States and regional organizations in the areas of concern and to most effectively support national capacity-building. |
Это также подрывает способность Организации устанавливать партнерские связи и обмениваться информацией с государствами-членами и региональными организациями по вызывающим обеспокоенность вопросам и наиболее эффективным способом содействовать наращиванию национального потенциала. |
Though not formally connected, the outcome of the World Trade Organization (WTO) ministerial meeting in Doha should, hopefully, support our aims. |
Мы надеемся, что результаты совещания на уровне министров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), проведенного в Дохе, будут содействовать достижению наших целей, хотя формально между ними нет прямой связи. |
The Japanese Government is therefore determined to continue its support for mine action in order to facilitate long-term stability and development in Afghanistan in the post-conflict phase. |
Поэтому японское правительство преисполнено решимости продолжать оказывать свою поддержку деятельности, связанной с минами, с тем чтобы содействовать достижению долгосрочной стабильности и развития в Афганистане в постконфликтный период. |
The Security Council may wish to promote a culture of peace, including through support for peace education programmes and other non-violent approaches to conflict resolution, in its peace-building activities. |
Совет Безопасности может пожелать содействовать в рамках своей деятельности в области миростроительства формированию культуры мира, в том числе путем поддержки программ воспитания в духе мира и других не связанных с применением насилия подходов к урегулированию конфликтов. |
Furthermore, it will contribute to cost savings as the support requirements of local systems will be reduced; |
Кроме того, это будет содействовать экономии средств, поскольку потребности на поддержку местных систем сократятся; |
The goal is to provide support for equal opportunities and to promote the establishment of networks among up-and-coming female leaders in science and technology. |
Цель состоит в том, чтобы оказать поддержку в обеспечении равных возможностей и содействовать созданию сетей среди женщин, добившихся успехов в естественных и инженерных науках. |