Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Offer financial support for caregivers and actively encourage the participation of women in the political process to help negate gender stereotyping. оказывать материальную поддержку лицам, выполняющим обязанности по уходу за нуждающимися в помощи людьми, и активно содействовать участию женщин в политическом процессе в целях преодоления гендерных стереотипов.
Through these consultations, Special Envoy Robinson sought support to ease growing tensions, resolve the impasse in the Kampala Dialogue and advance the development of benchmarks and progress indicators for the Framework. В ходе этих консультаций Специальный посланник Робинсон пыталась заручиться поддержкой, чтобы разрядить растущую напряженность, найти выход из тупика, в который зашел Кампальский диалог, и содействовать разработке контрольных показателей и показателей прогресса для целей осуществления Рамочного соглашения.
(e) How can ECE assist national governments to better support local government/local level initiatives for sustainable urban development? е) Каким образом ЕЭК может содействовать национальным правительствам в обеспечении более качественной поддержки органам местного управления/инициативам на местном уровне в целях устойчивого развития городов?
The Conference stressed the need for African ownership, regional and integrated disarmament, demobilization and reintegration approaches and the promotion of parallel development and support programmes to facilitate community-based reintegration. На Конференции была подчеркнута необходимость того, чтобы африканские страны сами несли ответственность за реализацию региональных и комплексных подходов к разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также необходимость содействия параллельному осуществлению программ развития и оказания поддержки с целью содействовать реинтеграции бывших комбатантов на уровне общин.
The African Youth Decade (2009-2018) had therefore been proclaimed in order to advance the agenda of youth empowerment and development and support national youth policies and programmes. Таким образом, Африканское десятилетие инвалидов (2009 - 2018 годы) было призвано содействовать деятельности в области расширения прав и возможностей и развития молодежи, а также национальных стратегий и программ в интересах молодежи.
This has afforded a selected number of administrative, information technology and security officers the opportunity to familiarize themselves with the business continuity planning methodology and thus provide support to their duty stations. Это дало возможность ряду административных сотрудников, сотрудников по вопросам информационных технологий и сотрудников службы безопасности и охраны ознакомиться с методологией составления планов мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности, с тем чтобы в дальнейшем они могли содействовать решению соответствующих задач в своих местах службы.
Strengthening the Office for Disarmament Affairs to better support a more proactive United Nations in the area of disarmament and non-proliferation will require additional resources. Для укрепления Управления по вопросам разоружения, с тем чтобы оно могло более эффективно содействовать Организации Объединенных Наций в активизации ею своей роли в области разоружения и нераспространения, потребуются дополнительные ресурсы.
Funding should support the reintegration of pending cases and facilitate the reintegration of children who are expected to be released soon. Эти средства должны содействовать реинтеграции тех детей, рассмотрение дел которых пока не завершено, а также детей, которых предполагается вывести из состава вооруженных групп в ближайшее время.
To build strong United Nations leadership at the field level and support country ownership and cooperation, efforts to strengthen the humanitarian coordinator need to be intensified. Для того чтобы обеспечить эффективное руководство на местах со стороны Организации Объединенных Наций и содействовать тому, чтобы страны несли свою долю ответственности и гарантировали сотрудничество со своей стороны, необходимо предпринять усилия по укреплению должности координатора гуманитарной помощи.
Climate-change foes have spent billions of dollars to influence policymakers, support election campaigns by defenders of fossil fuels, and defeat candidates who dare to promote clean energy. Те, которые противятся изменению климата потратили миллиарды долларов, чтобы повлиять на политиков, поддерживая избирательные кампаний тех, которые являются защитниками ископаемого топлива, и способствуя поражению тех кандидатов, которые осмеливаются содействовать экологически чистой энергии.
The Division is in the process of upgrading its network infrastructure with offices away from Headquarters with more modern, Y2K-compliant technology, which will facilitate the remote support, diagnostic and problem resolution by both ITSD and IMIS staff. Отдел информационно-технического обслуживания осуществляет модернизацию инфраструктуры своей сети, связывающей его с отделениями за пределами Центральных учреждений, путем использования более современной технологии, отвечающей требованиям 2000 года, что будет содействовать оказанию дистанционной поддержки, диагностированию и решению проблем персоналом ОИТО и ИМИС.
There was not one solution, but rather several that needed to be reflective of local values and support family- and community-based strategies, with particular attention to the vulnerability of girls. Выступавшие говорили о том, что единого решения не существует и что, скорее, можно говорить о нескольких решениях, причем эти решения должны отражать местные ценности и содействовать реализации осуществляемых на уровне семьи и общин и стратегий при уделении особого внимания уязвимости девочек.
The African Group therefore fully supported the Secretary-General's request and noted the Security Council's own support for the Secretary-General's handling of the matter. Она также принимает к сведению замечания Консультативного комитета и подчеркивает, что следует всемирно содействовать осуществлению Организацией Объединенных Наций своей роли в виде добрых услуг Генерального секретаря, с тем чтобы обеспечить успешное завершение работы Смешанной комиссии.
The Forum will provide an opportunity to discuss the application of PPPs in the region of south-eastern Europe and how this regional initiative can support regional cooperation to promote PPPs further. Настоящий форум позволит обсудить возможности применения концепции ПГЧС в регионе юго-восточной Европы, а также вопрос о том, каким образом эта региональная инициатива может содействовать развитию регионального сотрудничества в целях дальнейшей пропаганды ПГЧС.
The idea is to identify and document, via high quality case studies, the process of innovation and replication, with a focus on how United Nations system support can facilitate holistic, results- and rights-based approaches. Мысль заключалась в том, чтобы определить и документально обосновать - посредством высококачественных тематических исследований - процесс творчества и распространения с уделением главного внимания тому, как поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций может содействовать целостным, ориентированным на конкретные результаты и основанным на принципах прав человека подходам.
Wishing to promote investments to further lifelong human development and to preserve and support age-integrated social institutions, стремясь содействовать инвестированию в развитие людей на протяжении всей их жизни и в сохранение и поддержку социальных институтов, действующих в интересах людей всех возрастов,
The Women's Commission realises that public education on gender mainstreaming would enhance public support for the gender mainstreaming initiatives which could serve as a driving force. Комиссия по делам женщин осознает, что просветительская работа среди широких слоев населения по ознакомлению с гендерной проблематикой будет содействовать более активной поддержке общественностью инициатив по включению гендерной проблематики в основные направления политики, что может стать движущей силой перемен.
While continuing to promote consideration of drug issues in the work of other agencies, UNDCP has also made progress in providing coordinated support to the implementation of the United Nations Millennium Declaration. Продолжая содействовать тому, чтобы вопросы наркотиков учитывались в работе других учреждений, ЮНДКП успешно организовывала также согласованную поддержку осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. ЮНДКП является членом одной из целевых групп, созданных для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A multi-donor trust fund will support global, regional and local initiatives and programmes devoted, inter alia, to promoting consultative and participatory mechanisms. Целевой фонд с участием многих доноров будет оказывать поддержку глобальным, региональным и местным инициативам и программам, призванным, среди прочего, содействовать работе консультативных механизмов и механизмов, основанных на принципе участия.
c) Kind en Gezin will promote quality of support in child abuse cases. с) организация "Все для детей" будет содействовать повышению качества помощи детям, пострадавшим от жестокого обращения.
It has worked to facilitate, catalyse and innovate public-policy-supported and market-based mechanisms to enable all development partners to engage in and support concrete South-South and triangular initiatives. Она работала над тем, чтобы содействовать, стимулировать и внедрять механизмы, пользующиеся поддержкой в рамках государственной политики и основанные на рыночных принципах, которые позволяют всем партнерам в области развития участвовать в осуществлении конкретных инициатив по линии Юг-Юг и трехсторонних инициатив и поддерживать их.
Follow-up on the Biofuels Fund for Africa initiative was launched at the workshop, with the Economic Community of West African States (ECOWAS) Bank for Investment and Development (EBID) pledging to foster private-public partnerships with support from UNCTAD. В ходе рабочего совещания дальнейшее развитие получила инициатива создания фонда для производства биотоплива в Африке, в частности Банк инвестиций и развития ЭКОВАС (Экономического сообщества западноафриканских государств) взял на себя обязательство содействовать развитию партнерских связей между частным и государственным секторами при поддержке ЮНКТАД.
We will continue to promote a nuclear-free zone in Latin America and the Caribbean, and encourage all countries, particularly the leading industrialized nations, to vigorously pursue and support disarmament. Мы будем и впредь содействовать укреплению зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне, и призываем все страны, особенно ведущие промышленно развитые страны, приложить энергичные усилия и поддержать разоружение.
Inspira will ultimately support talent management in both headquarters locations and field missions, supporting the goals of an integrated headquarters and field. Система «Инспира» в конечном счете обеспечит оказание поддержки в деле управления талантами как в штаб-квартирах, так и в полевых миссиях, что будет содействовать формированию контингента сотрудников, которые могут работать как в штаб-квартирах, так и в полевых отделениях.
UNDP will also extend support through the United Nations resident coordinator system in the post-disaster phase to facilitate a smooth transition from relief to development and will provide support for the development of sustainable post-disaster recovery plans which reduce future risk and facilitate effective post-disaster rehabilitation and reconstruction. Через систему координаторов-резидентов ПРООН будет также оказывать соответствующую поддержку в периоды после стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать планомерному переходу от осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению мероприятий в области развития.