Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The introduction of ERP would give the United Nations a unique opportunity to streamline its work processes and would support the Organization's ongoing management reforms by promoting accountability and transparency. Внедрение системы ОПР предоставит Организации Объединенных Наций уникальную возможность рационализировать свои методы работы и будет содействовать осуществляемым в организации реформам в области управления на основе повышения степени подотчетности и транспарентности.
The Government also reports that psychosocial support is being provided with a view to preventing secondary infections and encouraging the social integration of persons living with HIV/AIDS. Правительство Чили сообщает также, что больным оказывается психосоциальная поддержка, с тем чтобы предупредить случаи вторичной инфекции и содействовать социальной интеграции лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Such uncertainty can be compounded by unpredictability as to whether the contributions would collectively support initiatives under the Strategic Plan for Implementation of the Basel Convention. Такая неопределенность может усугубляться непредсказуемостью относительно того, будут ли взносы содействовать коллективной поддержке инициатив, предусмотренных Стратегическим планом для осуществления Базельской конвенции.
The work of this cluster has two objectives: to promote good governance, and to provide support for peace and security efforts in Africa. Деятельность в рамках этого тематического блока направлена на достижение двух целей: содействовать рациональному управлению и поддерживать усилия по обеспечению мира и безопасности в Африке.
The United Nations should support the elaboration and implementation of the African Union framework for post-conflict reconstruction and development in order to promote regional ownership of peacebuilding processes on the continent. Организации Объединенных Наций следует поддерживать разработку и осуществление программы Африканского союза постконфликтного восстановления и развития для того, чтобы содействовать региональному участию в миротворческом процессе на континенте.
In response, UNICEF has increased the type and number of activities available to children in their transit centres since late 2007 to provide additional psychosocial support and promote skills development. В связи с этим с конца 2007 года ЮНИСЕФ увеличил число мероприятий, организуемых для детей в центрах транзита, и сделал их более разнообразными, с тем чтобы обеспечить оказание детям дополнительной психосоциальной поддержки и содействовать развитию у них разнообразных навыков.
The international community should support these efforts, and I have requested my Special Representative for Children and Armed Conflict to facilitate dialogue on such cross-border concerns. Международному сообществу следует поддержать эти усилия, и я прошу моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах содействовать проведению диалога по проблемам, связанным с прибытием детей из соседних стран.
UNAIDS, with support from UNICEF, will continue to facilitate the development and validation of national strategic plans, based on scientific evidence and human rights. При поддержке ЮНИСЕФ ЮНЭЙДС будет и далее содействовать разработке и подтверждению национально-стратегических планов, основывающихся на научной информации и принципах защиты прав человека.
(b) A central steering role can help coordinate the outcome of such institutional arrangements and can support coordination of policies from different departments. Ь) централизуя руководящие функции, можно содействовать координации результатов функционирования таких институциональных механизмов и поддерживать работу по согласованию политики различных ведомств.
In their Joint Statement on ESD, ministers of education and of environment invited stakeholders as well as bilateral and multilateral donors to contribute to and support the implementation process. В своем совместном заявлении по ОУР министры образования и окружающей среды предложили заинтересованным сторонам, а также двусторонним и многосторонним донорам содействовать и помогать процессу осуществления.
The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ.
The new United Nations gender equality architecture must, first and foremost, enhance performance at country level to better support national ownership and leadership. Новая архитектура Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства должна, прежде всего, содействовать укреплению деятельности на страновом уровне, оказывая более широкую поддержку мерам по обеспечению национальной ответственности и руководства в этих вопросах.
Her Government was providing financial support to the Department of Peacekeeping Operations in order to stimulate the development of a system-wide approach to security sector reform. Ее правительство оказывает финансовую поддержку Департаменту операций по поддержанию мира с целью содействовать применению общесистемного подхода к реформе сектора безопасности.
The Rio Group expresses its support to Ambassador Suazo and its commitment to contributing in a positive manner to the results of our deliberations. Группа Рио заявляет о своей поддержке посла Суасо и о своей готовности позитивным образом содействовать достижению результатов в ходе наших обсуждений.
One objective is to study how Japan could provide support through its official development assistance programmes in effectively assisting the promotion of trade and investment to accelerate the growth of African nations. Одна из целей состоит в нахождении способов, с помощью которых Япония могла бы в рамках осуществления своих программ официальной помощи в целях развития содействовать оказанию эффективной помощи в развитии торговли и поощрении инвестиций с целью ускорения темпов экономического роста африканских стран.
The EEA representatives announced the launching in May 2006 of the Tacis project, which would support the Belgrade report preparations in EECCA. Представители ЕАОС объявили о том, что в мае 2006 года началось осуществление проекта ТАСИС, который будет содействовать подготовке Белградского доклада в ВЕКЦА.
The Committee further decided to authorize its Chairperson to address a letter to the High Commissioner for Human Rights, asking for more active support in the promotion of the Convention. Комитет далее постановил поручить своему Председателю направить Верховному комиссару по правам человека письмо с просьбой более активно содействовать пропаганде Конвенции.
This configuration of the central warehouse will also enable synergies with the United Nations Global Service Centre and support the implementation of Umoja and the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Такая организация централизованного склада позволит также добиться синергического эффекта в рамках взаимодействия с Глобальным центром обслуживания Организации Объединенных Наций и будет содействовать внедрению системы «Умоджа» и переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС).
(b) Consider strategies regarding the way in which the new information generated from IPSAS implementation will support decision-making in the organization; Ь) проанализировала стратегии для установления того, каким образом новые данные, получаемые с применением МСУГС, будут содействовать принятию
I am convinced that these new arrangements, which have been the subject of wide consultation and collaboration among all the parties concerned, will enable all us within our respective sphere of responsibility to better serve and support peacekeeping missions. Я убежден, что этот новый порядок, выработанный в ходе проведения обширных консультаций и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, позволит всем нам в рамках соответствующих сфер ответственности лучше работать в интересах миротворческих миссий и содействовать их реализации.
Existing resources have been prioritized on a temporary basis to establish a Property Management Unit that will support IPSAS readiness efforts and address recognized policy and procedure property management issues within the Organization. Имеющиеся ресурсы были приоритизированы на временной основе в целях формирования Группы эксплуатации имущества, которая будет содействовать усилиям по обеспечению готовности к переходу на МСУГС и будет заниматься реализацией выработанной политики и вопросами процедуры управления имуществом в рамках Организации.
To improve the effectiveness of Afghanistan's provincial councils and support the principles of good governance, UNAMA conducted a study on the strengths and weaknesses of the councils. Чтобы повысить эффективность афганских провинциальных советов и содействовать соблюдению принципов благого управления, МООНСА провела исследование для выявления сильных и слабых сторон этих советов.
The system will support the establishment of workflows and procedures for common processes of the individual activities, including risk assessment, the development of risk management actions and plan maintenance, exercise and review, in order that they can be jointly conducted in a coordinated manner. Такая система будет содействовать созданию рабочих потоков и процедур для общих процессов индивидуальных мероприятий, включая оценку риска, определение действий по управлению рисками и поддержку осуществления и обзор плана, с тем чтобы можно было совместно проводить их скоординированным образом.
The peacekeeping missions are mandated to facilitate the delivery of humanitarian assistance and should support cross-border operations, including through the use of their logistic assets. В соответствии со своим мандатом миссии по поддержанию мира обязаны содействовать доставке гуманитарной помощи и должны обеспечивать поддержку трансграничных операций, в том числе путем использования своих материально-технических средств.
That is another promising development, and I have pledged the OPCW's full support and readiness to assist that State in adhering to the Convention. Это еще одно событие, внушающее оптимизм, и я уже пообещал, что ОЗХО окажет полную поддержку и готова содействовать этому государству в присоединении к Конвенции.