Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
But it is certainly the responsibility of the Security Council, through its support for the Facilitator's efforts, to ensure that both parties fulfil their commitments and see that the process is successfully completed. Однако, вне сомнения, обязанность Совета Безопасности заключается в том, чтобы через свою поддержку усилий посредника обеспечить выполнение обеими сторонами своих обязательств и содействовать успешному завершению процесса.
In the same vein, Council advocacy of transparency and accountability in governance builds institutional stability and will encourage sustained international donor support and, equally important, improve the business climate for investor confidence. К тому же, тот факт, что Совет отстаивает необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах управления, способствует становлению стабильных институтов, будет содействовать устойчивому привлечению поддержки со стороны международных доноров и, что не менее важно, улучшит инвестиционный климат.
They appealed to the States members of the Organization of African Unity to maintain and strengthen their support for the peace process in the Democratic Republic of the Congo and requested them to contribute to its successful conclusion. Они призвали государства - члены Организации африканского единства сохранять и укреплять их поддержку мирного процесса в Демократической Республике Конго и обратились к ним с просьбой содействовать его успешному завершению.
To this end, it has sought, and will continue to seek, the active involvement of ICRC in the process through the provision of logistical support and escort. Для этого она содействовала и будет продолжать содействовать активному участию в данном процессе МККК, который предоставляет материально-техническую помощь и обеспечивает сопровождение репатриантов.
We, the international community - particularly through the Quartet - need to lend our support, our assistance, our active engagement, to make clear to both parties that we expect real progress. Мы, члены международного сообщества, должны, прежде всего, через посредство «четверки», оказывать им нашу поддержку и помощь, активно содействовать их усилиям, дать четко понять обеим сторонам, что мы ожидаем от них реального прогресса.
It is also important to intensify international cooperation that would support increased capital flows between the countries of the South, within the framework of South-South cooperation, including trilateral cooperation. Важно также активизировать международное сотрудничество с целью содействовать увеличению потоков капитала между странами Юга в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество.
Sustain support for the local integration of those refugees for whom the Government has favourably considered a durable solution in the United Republic of Tanzania. продолжать и далее содействовать интеграции на месте беженцев, которым правительство разрешает долговременное пребывание в Объединенной Республике Танзании.
UNHCR will continue its support for the Georgian-Osset conflict-resolution process under the aegis of the OSCE, while facilitating voluntary repatriation of refugees from the Russian Federation and Georgia to South Ossetia. УВКБ ООН будет продолжать содействовать процессу урегулирования грузино-осетинского конфликта, осуществляемому под руководством ОБСЕ, способствуя при этом добровольной репатриации в Южную Осетию беженцев из Российской Федерации и Грузии.
The United Nations should support broad involvement of youth NGOs in the decision-making process in a democratic manner throughout the United Nations system. Организации Объединенных Наций следует содействовать тому, чтобы к процессу принятия решений во всей системе Организации Объединенных Наций на демократической основе широко привлекались молодежные неправительственные организации.
It expresses its readiness to consider how it can support the implementation of the peace plan, and looks forward to early recommendations from the Secretary-General on the role the United Nations could play to that end. Он выражает готовность рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы содействовать осуществлению мирного плана, и ожидает от Генерального секретаря в ближайшее время рекомендаций относительно роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в достижении этой цели.
With regard to the promotion and protection of human rights, BONUCA will provide greater support for the Government's efforts by contributing to, inter alia, national capacity-building in this area. Что касается поощрения и защиты прав человека, то ОООНПМЦАР окажет дополнительную поддержку соответствующим усилиям правительства, в частности будет содействовать укреплению национального потенциала в этой области.
The use of communication technologies such as the Internet could not only support the dissemination of information, but also assist in capacity-building at regional level through the creation of networks of experts and institutions. Использование средств коммуникации, таких, как Интернет, могло бы не только способствовать распространению информации, но также содействовать укреплению потенциала на региональном уровне путем создания сетей экспертов и учреждений.
(b) Encourage IAPSO support to UNDP country offices and operational activities through the expanded use of the Internet for the dissemination of information; Ь) содействовать тому, чтобы МУУЗ поддерживало деятельность страновых отделений и проведение оперативных мероприятий ПРООН посредством широкого использования системы Интернет для распространения информации;
The State, with the support of the trade union movement, has sought to promote union rationalization by helping unions defray the costs they incur in mergers and by simplifying merger procedures. Поддерживая профсоюзное движение, государство стремится содействовать рационализации профсоюзов, оказывая профсоюзам помощь в покрытии расходов, связанных с их слиянием, и упрощая процедуры слияния.
Therefore, the Government and the World Bank/IMF have agreed on the need to start off with an interim PRSP (I-PRSP) that will, among other things, support ongoing activities aimed at collecting and processing the information needed to launch the formulation of a comprehensive PRSP. Поэтому правительство и Всемирный банк/МВФ согласились с необходимостью составления вначале промежуточного ДССН (П-ДССН), который, помимо прочего, будет содействовать обеспечению текущих мероприятий, направленных на сбор и обработку информации, необходимой для начала подготовки всеобъемлющего ДССН.
He sought support from Secretary 1 Lieutenant General Thein Sein to facilitate the movement of vaccine supplies, cold chain equipment and staff to ensure the immunization of all children throughout Myanmar in connection with the Mass Measles Campaign. Он стремился заручиться поддержкой генерал-лейтенанта Тин Сина, первого секретаря, с тем чтобы содействовать транспортировке вакцины, холодильных установок и персонала для осуществления иммунизации всех детей на территории Мьянмы в связи с широкомасштабной кампанией по борьбе с корью.
Our commitment to conflict resolution around the world has been sharpened by the success of our own peace process, in which the support of the international community has been both indispensable and deeply appreciated. Наше стремление содействовать разрешению конфликтов во всем мире подтверждается успехом нашего мирного процесса при поддержке международного сообщества, которая была необходимой и очень ценной.
Such a policy will result in the further development of the Team and its integration in both the disaster emergency and peace support operations of ECOWAS. Такая политика будет содействовать дальнейшему развитию группы и ее интеграции в механизмы по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и по осуществлению операций в поддержку мира в рамках ЭКОВАС.
I hope that, in the context of our desire to promote an agreed approach towards nuclear disarmament, this draft resolution will receive the widest possible support. Я надеюсь, что в свете нашего стремления содействовать согласованному подходу к делу ядерного разоружения данный проект резолюции получит широчайшую, насколько это возможно, поддержку.
An Inter-Agency Coordination Group on Mine Action, chaired by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, will support the overall inter-agency coordination of United Nations mine-action initiatives and activities. Межучрежденческая координационная группа по разминированию, возглавляемая заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, будет содействовать обеспечению общей межучрежденческой координации инициатив и мероприятий Организации Объединенных Наций в области разминирования.
The experts recommended that Governments facilitate networking among service providers to contribute to the efficiency and effectiveness of the support infrastructure at the federal, regional and local level and provide government assistance for research on marketing, trade promotion activities and technology diffusion programmes. Эксперты рекомендовали правительствам содействовать созданию сетей поставщиков услуг в интересах повышения оперативности и эффективности инфраструктуры поддержки на федеральном, региональном и местном уровнях и предоставлять государственную помощь на цели осуществления исследовательской работы по вопросам маркетинга, деятельности по содействию развитию торговли и программ распространения новых технологий.
Indeed, we suggest that the United Nations - with support as is appropriate in each case - sponsor national programmes whose purpose is to eradicate the use of illicit drugs by the pupils and students in our schools, and by all youths throughout our world. Более того, мы предлагаем Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению - при опоре, в случае необходимости, на соответствующую поддержку - национальных программ, цель которых заключалась бы в искоренении применения незаконных наркотических средств учениками и студентами в наших учебных заведениях и вообще молодежью во всем мире.
(b) To promote the principles of the Charter and build understanding and public support for the objectives of the United Nations; Ь) содействовать соблюдению принципов Устава и расширять понимание и поддержку общественностью целей Организации Объединенных Наций;
In order to provide a decision support concerning process integrated environmental measures various questions have to be answered. С тем чтобы содействовать принятию решения о включении в технологический процесс мер по охране окружающей среды, необходимо получить ответ на ряд вопросов:
In addition to participating in these activities, MONUA has also provided its good offices and logistical and security support to facilitate the smooth implementation of this crucial aspect of the Lusaka Protocol. Помимо участия в этих мероприятиях МНООНА также оказывала свои добрые услуги и поддержку в области материально-технического снабжения и обеспечения безопасности с целью содействовать планомерному осуществлению этого крайне важного аспекта Лусакского протокола.