| However, it seems likely that such aggregations could support different views and needs for product groupings in statistical analysis. | Однако, как представляется, такие группировки могли бы содействовать удовлетворению различных запросов и потребностей в группировках продуктов в рамках статистического анализа. |
| A request was also made for UNDP to assist in mobilizing support in preparation for the financing for development conference in 2002. | К ПРООН также была обращена просьба содействовать мобилизации поддержки в связи с подготовкой к конференции по вопросам финансирования в целях развития в 2002 году. |
| Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and academic experts, with substantive support from the Secretariat, have been making efforts to contribute to attaining that objective. | Государства-члены, межправительственные и неправительственные организации и научные эксперты при существенной поддержке со стороны Секретариата прилагают усилия с целью содействовать достижению этой цели. |
| At times of crisis, a mission may be helpful in a bid to drum up support for preventive deployment. | В кризисных ситуациях направление такой миссии может содействовать мобилизации поддержки в пользу превентивного развертывания. |
| This measure is intended to assist in revealing money flows which support money laundering and terrorism. | Эта мера призвана содействовать выявлению финансовых потоков, способствующих отмыванию денег и поддержке терроризма. |
| The Special Rapporteur is convinced that the United Nations and the international community will be ready to help and support these efforts. | Специальный докладчик убежден в том, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут готовы способствовать и содействовать этим усилиям. |
| This project included support for the rule of law in the form of human rights education. | Данный проект призван содействовать соблюдению законности в форме просвещения по вопросам прав человека. |
| That accession will enrich and universalize the Treaty and support the efforts made to bring about its objectives. | Это присоединение будет способствовать универсализации этого Договора и содействовать усилиям, направленным на достижение его целей. |
| A decrease in military outlays may support budgetary reform and promote macroeconomic stability. | Сокращение военных ассигнований может содействовать бюджетной реформе и макроэкономической стабильности. |
| The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. | Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния. |
| Such a measure could help to monitor the process and to obtain attention and support from the management and staff. | Такие измерения могли бы содействовать мониторингу процесса и обеспечению заинтересованности и поддержки со стороны как руководства, так и персонала. |
| Development partners can support such cooperation through the provision of financial resources and technical assistance. | Партнеры по процессу развития могут содействовать развитию такого сотрудничества, выделяя финансовые ресурсы и оказывая техническую помощь. |
| We fully support the actions of the Quartet that are meant to contribute to overcoming this dangerous situation. | Мы полностью поддерживаем деятельность «четверки», цель которой - содействовать урегулированию этой опасной ситуации. |
| That is why we must promote more economic, political and moral support for the peace process. | Поэтому мы должны содействовать оказанию более широкой экономической, политической и моральной поддержки мирному процессу. |
| We must encourage cooperation, support development and enhance progress. | Мы должны поощрять сотрудничество, поддерживать развитие и содействовать прогрессу. |
| LPP undertake to promote greater public support for the new and large families, including a higher child benefit allowances. | ЗПС обязуются содействовать расширению государственной поддержки новых и многодетных семей, в том числе высокие пособия на детей пособия. |
| Facilitate support of actions to address loss and damage; | а) содействовать поддержке действий по решению проблем, связанных с потерями и ущербом; |
| External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms. | Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам. |
| We must support the United Nations and its work for global peace, security and sustainable development. | Мы должны оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и содействовать ее усилиям, направленным на обеспечение глобального мира, безопасности и устойчивого развития. |
| Likewise, specific support to regional mechanisms for the promotion and maintenance of peace will make a contribution to preventing and resolving conflicts. | Конкретная поддержка региональных механизмов в плане содействия и поддержания мира будет содействовать предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| 10.4 The Department will contribute to the provision of substantive support to intergovernmental bodies addressing issues in the above areas. | 10.4 Департамент будет содействовать оказанию основной поддержки межправительственным органам, занимающимся перечисленными выше вопросами. |
| I hope his efforts will find support in the General Assembly and will contribute to strengthening international cooperation for this purpose. | Я надеюсь, что его усилия найдут поддержку Генеральной Ассамблеи и будут содействовать укреплению международного сотрудничества с этой целью. |
| The European Union reconfirms its willingness to contribute to the success of the process through political and material support. | Европейский союз подтверждает свою готовность содействовать успешному осуществлению этого процесса посредством оказания политической и материальной поддержки. |
| I believe that our ongoing negotiating process would be well served by further political support and coordinated political pressure by the international community. | Я считаю, что дальнейшая политическая поддержка и согласованное политическое давление со стороны международного сообщества будут должным образом содействовать осуществляемому нами процессу переговоров. |
| Accordingly, GEF will facilitate co-financing with one of the three delivery channels of GEF support mentioned in paragraph 23 above. | Соответственно ГЭФ будет содействовать совместному финансированию с помощью одного из трех каналов оказания поддержки ГЭФ, упомянутых в пункте 23 выше. |