Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
After the announcement of the finalization of the draft Constitution, the Government intensified its campaign in support of the referendum and to ensure the acceptance of the Constitution by the people of Myanmar. После того как правительство объявило о завершении подготовки проекта Конституции, оно активизировало свою кампанию в поддержку проведения референдума и обеспечения принятия Конституции народом Мьянмы.
UNAMA plays a crucial role in supporting the Afghan Government and will continue to coherently assist and strengthen Afghan institutions in order that they may fulfil their mandated responsibilities to the Afghan people. МООНСА играет ключевую роль в оказании поддержки афганскому правительству и будет продолжать последовательно оказывать ее и укреплять афганские органы власти и помогать им в выполнении порученных им обязанностей перед афганским народом.
I hope that the new Government will be as inclusive as possible, that it will promptly open an effective and sustained dialogue with the people of Liberia and that it will, in collaboration with the legislature, set clear priorities for action and change. Надеюсь, что деятельность нового правительства будет в максимально возможной степени основана на принципах участия, что оно без промедлений приступит к эффективному и постоянному диалогу с народом Либерии и - во взаимодействии с законодательной властью - определит четкие приоритеты для практической деятельности и проведения преобразований.
As Kosovo approaches a unique, decisive moment, with consequences for the entire Balkan region, we are encouraged by the indications of increased awareness on the part of Kosovo's people and leadership about the effort that lies ahead. По мере того как Косово приближается к уникальному, решающему моменту, важному для всего Балканского региона, нам все более отрадно отмечать признаки большего осознания народом и руководством Косово масштабов усилий, которые им предстоит предпринять.
The Government of Nicaragua is committed to promoting, protecting and strengthening the human rights of the Nicaraguan people by improving their living conditions and carrying out policies and programmes based on their right to development. Свой долг перед народом Никарагуа правительство страны видит в том, чтобы поощрять, обеспечивать защиту и укреплять его права человека, улучшая условия его жизни и осуществляя политику и программы с учетом его права на развитие.
My fourth and final point is that Belgrade's efforts to promote ethnic separation in Kosovo threaten to reverse the progress that the United Nations and the people of Kosovo have achieved. Мое четвертое - и последнее - замечание заключается в том, что усилия Белграда, направленные на содействие разделению этнических общин в Косово, могут обратить вспять достигнутый Организацией Объединенных Наций и народом Косово прогресс.
While we applaud the progress made by the Government and the people of East Timor in the development of a civil administration, the East Timor administration continues to have limited capacity. Хотя мы и приветствуем прогресс, достигнутый правительством и народом Тимора-Лешти в создании системы государственного управления, тем не менее потенциал системы государственного управления Восточного Тимора пока ограничен.
We reaffirm our commitment to the promotion and enjoyment of those rights by the Nigerian people and our support for United Nations instruments and institutions established to enhance their enjoyment by all peoples. Мы подтверждаем нашу приверженность поощрению и осуществлению этих прав нигерийским народом и нашу поддержку механизмов и институтов Организации Объединенных Наций, созданных для активизации усилий по их осуществлению всеми народами.
The Special Representative urges the Government to work with donor assistance to bring the draft into line with international standards, in full consultation with the people of Cambodia, and to enact the law and commit resources to its implementation. Специальный представитель настоятельно призывает правительство при содействии доноров работать над тем, чтобы привести этот законопроект в соответствие с международными стандартами, проводя всесторонние консультации с народом Камбоджи, ввести этот закон в действие и выделить ресурсы на его осуществление.
Fears were expressed about a possible increased military presence and the establishment of further military command centres in West Papua, following the adoption of Presidential Instruction 1/2003; a decision that proposed the division of West Papua into three provinces was taken without consulting the Papuan people. Высказывались опасения в связи с возможностью усиления военного присутствия и создания дополнительных военных командных центров в Западном Папуа после принятия постановления президента 1/2003; относительно решения, согласно которому Западное Папуа предлагается разделить на три провинции и которое было принято без проведения консультаций с народом Папуа.
The Strategy has focused on building and developing human capacity, bringing into full play the effectiveness of human resource development in the cause of building Viet Nam "a strong country with wealthy people, a just, democratic and advanced society". Главной целью Стратегии являются обогащение и развитие способностей человека, создание возможностей для того, чтобы в полной мере проявилась эффективность развития людских ресурсов для превращения Вьетнама в "сильную страну с живущим в достатке народом, со справедливым, демократическим и прогрессивным обществом".
That is of great importance for Maldives, but it is also important for us as a demonstration of solidarity with the people of Maldives at this time. Это очень важно для Мальдивских Островов, однако это также важно для нас в плане проявления солидарности с народом Мальдивских Островов в это трудное для него время.
I should also like to express, on behalf of the European Union and all its member States, our deepest sympathy and solidarity to the people of the United States, particularly those in the Gulf states, in their hour of need. В этот трудный час испытаний я от имени Европейского союза и всех его государств-членов хотел бы выразить наше искреннее сочувствие и солидарность с народом Соединенных Штатов, в особенности с теми, кто проживает в штатах, граничащих с Мексиканским заливом.
It can be concluded that the Special Mission to Bermuda provided a mechanism of communication between the people of Bermuda and their leadership, on one hand, and the United Nations, on the other hand. В заключение можно сделать вывод о том, что Специальная миссия на Бермудских островах содействовала созданию механизма налаживания взаимодействия между народом Бермудских островов и их руководством, с одной стороны, и Организацией Объединенных Наций - с другой.
Third, a constitutional assembly on status or other body, established and freely administered by the Puerto Rican people, should be established to consider the question, and the United Nations should provide relevant advice and technical assistance. В-третьих, необходимо созвать конституционное собрание по вопросу о статусе или создать иной орган, свободно управляемый народом Пуэрто-Рико, для рассмотрения этого вопроса, а Организация Объединенных Наций должна представить необходимые рекомендации и техническую помощь.
While strongly condemning terrorism in all its forms and manifestations and reaffirming our commitment to jointly fight that global scourge, we register our serious concern over attempts to link terrorism to the Islamic religion, culture or people. Решительно осуждая терроризм во всех его формах и проявлениях и вновь подтверждая нашу приверженность совместной борьбе с этим глобальным бедствием, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с попытками связать терроризм с исламской религией, культурой и исламским народом.
It was ironic that, while the whole world was working to achieve the Millennium Development Goals, one country was systematically and deliberately working to undermine the attainment of those Goals by people under its occupation. Иронию вызывает тот факт, что в то время как весь мир работает над достижением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, одна страна систематически и целенаправленно работает над тем, чтобы подорвать достижение этих Целей народом, живущим под ее оккупацией.
For over four decades, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba has been severely hindering Cuba's economic and social development, causing numerous hardships and difficulties for the Cuban people. На протяжении четырех десятилетий экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенные Штаты Америки против Кубы, является серьезным препятствием на пути социально-экономического развития Кубы, усугубляя множество лишений и трудностей, испытываемых кубинским народом.
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау.
Preparations are under way for Xanana Gusmão again to travel to the border region and maybe to West Timor itself to continue the dialogue with not only the authorities in West Timor, but also our own people who are still in the camps in West Timor. В настоящее время идет подготовка к новой поездке Шананы Гужмана в приграничный район и, может быть, даже в сам Западный Тимор для продолжения диалога не только с властями Западного Тимора, но также и с собственно нашим народом, все еще проживающим в лагерях в Западном Тиморе.
While the purpose of the visit was to establish direct contact with the Government and the people of Myanmar, including their political and civil society leaders, its exploratory nature and brevity necessarily limited its scope. Хотя цель его поездки состояла в установлении прямых контактов с правительством и народом Мьянмы, в том числе с руководителями политических организаций и организаций гражданского общества, ее ознакомительный и непродолжительный характер неизбежным образом ограничил ее масштабы.
The Special Rapporteur's visit to Kabul in January 2002 and to Herat in February brought home to him the enormity of the challenge faced by the Interim Authority and the people of Afghanistan. В январе 2002 года Специальный докладчик посетил Кабул, а в феврале того же года - Герат, что помогло ему понять грандиозность задачи, стоящей перед Временным органом и народом Афганистана.
His Government wished to reiterate its commitment to work with the regional leadership of the African Union and with the Government and people of Burundi to find sustainable solutions to the political challenges facing that country with a view to bringing lasting peace to Burundi. Его правительство хотело бы вновь заявить о своей приверженности взаимодействию с региональным руководством Африканского союза и правительством и народом Бурунди в целях отыскания надежных решений политическим проблемам, с которыми сталкивается эта страна, для достижения прочного мира в Бурунди.
Ms. Apostol thanked Committee members for the understanding they had shown of the problems facing her Government and people and assured them that the Government would take seriously their advice and recommendations. Г-жа Апостол благодарит членов Комитета за проявленное ими понимание проблем, которые стоят перед правительством и народом ее страны, и заверяет их в том, что правительство серьезно отнесется к их советам и рекомендациям.
As I am sure Council members will recall, the Loya Jirga is to comprise some 1,500 delegates, of whom approximately 1,000 will be elected indirectly by the people and 500 selected by the Independent Commission for the Emergency Loya Jirga. Как, безусловно, помнят члены Совета, Лойя джирга должна включать 1500 делегатов, примерно 1000 из которых будет избрана народом в ходе непрямого голосования, а 500 будут избраны Независимой комиссией для созыва чрезвычайной Лойя джирги.