| Please tell her that my heart goes out to her people. | Передайте ей, что мое сердце с ее народом. |
| I have been chasing people down all day. | Весь день только и делаю, что бегаю за народом. |
| The authority of the state over its people resides in its war powers. | Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи. |
| Threaten me like you have the American people for so long. | Так же, как ты это проделывал долгие годы с Американским народом... |
| He is so looking forward to speaking to the American people and thanking them for their devoted support. | Он с таким нетерпением ждет возможности поговорить с американским народом и поблагодарить за преданную поддержку. |
| I submit that an issue this grave should be decided by our people. | Я считаю что вопрос этот должен решаться нашим народом. |
| Look what you white folks did to my people. | Посмотри, что вы белые парниши сделали с моим народом. |
| Finally, the idea of? consulting the people is not the solution. | Наконец, идея совещаний с народом это не решение. |
| Those magics are long lost, even to my people. | Эта магия давно забыта, даже моим народом. |
| I cannot imagine what is so important... to make you ignore the responsibility to your people. | Даже представить не могу, может быть настолько важным чтобы ты проигнорировала ответственность перед своим народом. |
| He governed his people with an iron hand, but he gave me a white pony for my fifth birthday. | Железной рукой управлял своим народом, тем не менее он подарил мне на 5-ый день рождения белого пони. |
| Don't speak out the name of my people, who you supress. | Не говорить имя Моим народом, который вас подавить. |
| All that matters is a Prince's duty to his people. | Важно одно: долг князя пёрёд ёго народом. |
| The princess has vowed not to talk again until she is reunited with her people. | Принцесса дала обет молчания пока она не воссоединится со своим народом. |
| From our submarine, we have watched as the fabric of trust between government and its people has been torn. | Находясь на нашей подводной лодке, мы увидели что открытость правительства перед своим народом, прекратилась. |
| Soon we will face his people in combat. | Скоро мы сойдемся с его народом в битве. |
| One day, they'll lead the legitimate government of our people. | Однажды они будут законно править нашим народом. |
| We would be honoured to share our land with your people. | И для нас большая честь делить нашу землю с вашим народом. |
| I am answerable to the German government and its people. | Я в ответе перед Германией и её народом. |
| We have no quarrel with your people. | У нас нет разногласий с твоим народом. |
| I am referring to a challenge to the brave people of Guinea and to the international community. | Я говорю о проблеме, которая стоит перед мужественным народом Гвинеи и международным сообществом. |
| The full exercise of Afghan sovereignty is not only a right, it is also a responsibility towards the Afghan people. | Полнота осуществления афганского суверенитета - это не только право, но и обязанность перед афганским народом. |
| The Constitutional Court had apparently declared the latter unconstitutional on the grounds that insufficient consultations had taken place with the indigenous people involved. | Предположительно, Конституционный суд признал его недействительным на основании того, что не было проведено достаточно консультаций с соответствующим коренным народом. |
| For Spain, the security of this young State born out of an ancient people is essential. | Для Испании безопасность этого молодого государства, основанного древним народом, крайне важна. |
| Marcus Antonius, newly elected tribune of plebs, champion of the people. | Марка Антония, новоизбранного народом трибуна защитника простонародья. |