| In 2004, for the first time in Indonesia, the President and the Vice-President were directly elected by the people. | В 2004 году впервые в истории Индонезии президент и вице-президент были непосредственно избраны народом. |
| We continue to meet in the spirit of unity inspired by the Khoi-San people and their hospitality. | Мы продолжим наши встречи в духе единства, воодушевленного народом кхои-сан и его гостеприимством. |
| It would have to answer to its own people and to the international community for such as infamous act. | Ему придется отвечать за этот гнусный акт перед своим собственным народом и перед международным сообществом. |
| We also express our full solidarity with the Syrian people in these circumstances. | Мы хотели бы выразить нашу полную солидарность с Сирией и ее народом в этих обстоятельствах. |
| The Minister underlined that 2002 would present a significant challenge to the Government and the people of Anguilla. | Министр подчеркнул, что в 2002 году перед правительством и народом Ангильи будут стоять большие задачи. |
| Achievement of those goals will mean that the international community is living up to its commitment to the people of Afghanistan. | Достижение этих целей будет означать, что международное сообщество выполняет взятое им перед народом Афганистана обязательство. |
| All these steps are going to be discussed in depth with the East Timorese people, and various options are available and remain open. | Все эти шаги станут предметом углубленного обсуждения с народом Восточного Тимора, при этом выдвигаются и остаются открытыми различные варианты. |
| My country was quick to condemn the attacks and to express its solidarity with the people of the United States. | Моя страна без промедления осудила эти нападения и выразила солидарность с народом Соединенных Штатов. |
| Helping Timor-Leste to stand on its own as a viable economy is a debt that we owe its people. | Наш долг перед народом Тимора-Лешти оказать помощь его стране обрести независимую жизнеспособную экономику. |
| The international community owes this to the people of Bosnia and Herzegovina. | Обеспечить это - долг международного сообщества перед народом Боснии и Герцеговины. |
| Only the unhindered exercise of the right to self-determination by the Saharan people could be a viable solution. | Жизнеспособным решением может быть только беспрепятственное осуществление сахарским народом права на самоопределение. |
| No one's interests can be served by an election result that is disputed by the people and affects the legitimacy of the future Government. | Результаты выборов, которые оспариваются народом, не будут отвечать ничьим интересам и отрицательно скажутся на легитимности будущего правительства. |
| I suggest we heed the words of the Secretary-General and remember our responsibility to the East Timorese people. | Я предлагаю откликнуться на призыв Генерального секретаря и стараться помнить о нашей ответственности перед народом Восточного Тимора. |
| We would like to express in no uncertain terms that States are the principal organizations constituted by the people. | Мы хотели бы ясно заявить, что государства - это первичные организации, созданные народом. |
| We continue our support for the work of UNMIK as it works in collaboration with the people of Kosovo to prepare the province for substantial autonomy. | Мы по-прежнему поддерживаем деятельность МООНК, осуществляемую в сотрудничестве с народом Косово, по подготовке края к существенной автономии. |
| Your humble servant was elected by the people. | Ваш покорный слуга был избран народом. |
| And I must stress that we need a new compact between the Afghan Government and its people. | И я должен подчеркнуть, что нам нужно новое соглашение между афганским правительством и его народом. |
| The Special Rapporteur underscores that all agreed that the programme of national reconstruction must be owned and driven by the Afghan people. | Как подчеркнул Специальный докладчик, все согласны с тем, что программа восстановления страны должна осуществляться и направляться афганским народом. |
| As the people of East Timor have recognized, it is only through justice and reconciliation that durable peace and stability can be achieved. | Как было признано народом Восточного Тимора, прочного мира и стабильности можно достичь только с помощью правосудия и примирения. |
| We unequivocally condemn these acts of violence and express our total solidarity with the Government and people of the United States. | Мы решительно и однозначно осуждаем эти акты и выражаем нашу полную солидарность с правительством и народом Соединенных Штатов. |
| Practically every village in Ireland is bonded as family with the American people. | Практически каждый город в Ирландии связан семейными узами с американским народом. |
| We continue to believe that a solution must come from the Afghan people themselves. | Мы по-прежнему считаем, что способ такого урегулирования должен быть найден самим афганским народом. |
| The Deputy High Commissioner indicated that he was somewhat fearful that some States had possibly lost touch with their people who were frequently disadvantaged by racism. | Заместитель Верховного комиссара отметил, что у него вызывает некоторый страх то, что некоторые государства, возможно, потеряли связь со своим народом, часто ущемляемым расизмом. |
| The world showed solidarity with the American people, the United States Government, and President Bush. | Мир продемонстрировал солидарность с американским народом, правительством Соединенных Штатов и президентом Бушем. |
| The relationship between Government and people was at the heart of peace-building in Afghanistan. | В основе процесса миростроительства в Афганистане лежит связь между правительством и народом. |