| He called for an end to bilateralism between the United Kingdom and Spain in determining Gibraltar's future, which could only be decided by its people. | Он призвал положить конец двустороннему подходу Соединенного Королевства и Испании к определению будущего Гибралтара, которое может быть определено только его народом. |
| The Council must support and respect the position of former President Ketumile Masire as the neutral facilitator chosen by the Congolese people and endorsed by the Organization of African Unity. | Совет должен поддерживать и уважать позицию бывшего президента Кетумиле Масире как нейтрального посредника, избранного конголезским народом и пользующегося поддержкой Организации африканского единства. |
| What we need to decide now is whether we will march in the streets alongside our people or hide ourselves away in an ivory tower. | Сегодня мы должны принять решение, пойдем ли мы маршем по улицам вместе с народом или спрячемся в башне из слоновой кости. |
| We appeal to all Member States to renew and enhance their solidarity and cooperation with the Afghan people, who need our support now more than ever. | Мы призываем все государства-члены подтвердить и укрепить свою солидарность и сотрудничество с афганским народом, которому сейчас наша поддержка нужна как никогда. |
| In view of our historical ties of friendship and cooperation with Afghanistan and the Afghan people, India has made a substantial contribution to Afghanistan's reconstruction effort. | Ввиду наших исторических связей дружбы и сотрудничества с Афганистаном и афганским народом Индия вносит существенный вклад в усилия по восстановлению Афганистана. |
| The whole world also rose in solidarity with the people of the United States to ensure that such tragedies would not happen again. | Весь мир также заявил о своей солидарности с народом Соединенных Штатов в стремлении сделать все возможное для того, чтобы подобные трагедии никогда больше не повторились. |
| Georgia will not and cannot use violence to solve these conflicts, because no democracy can go to war against its own people. | Грузия не будет и не может применять силу для разрешения этих конфликтов, поскольку ни одна демократия не может воевать со своим собственным народом. |
| Until now, in too many cases we have all focused on working for, rather than working with, the people. | До настоящего момента все мы слишком часто прилагали усилия к тому, чтобы работать для народа, а не вместе с народом. |
| We will spare no effort to help the elected Government in Kabul to overcome the challenges that the Afghan people face. | Мы приложим все усилия для того, чтобы помочь избранному правительству в Кабуле преодолеть вызовы, стоящие перед афганским народом. |
| And I am enormously proud of my people, whose courage, unity and steadfast belief in a better future made our revolution and transformation possible. | Я чрезвычайно горд своим народом, ибо эта революция и преобразования стали возможными лишь благодаря его мужеству, единству и непоколебимой вере в лучшее будущее. |
| I do so with a sense of friendship and solidarity with the people of Guinea-Bissau, with whom we share centuries of common history. | Я делаю это, испытывая чувства дружбы и солидарности с народом Гвинеи-Бисау, с которым у нас на протяжении веков была общая история. |
| Remittances from people in the United States to Cuba have been estimated at close to $1 billion annually. | Денежные средства, которые ежегодно перечисляются народом Соединенных Штатов Кубе, измеряются суммой, приблизительно равной 1 млрд. долл. США. |
| Its mandate is to study the rights and management of land and natural resources in areas used by the Saami people outside Finnmark county. | Его мандат включает рассмотрение прав и порядка распоряжения земельными и природными ресурсами в районах, используемых народом саами, за пределами области Финмарк. |
| This policy encourages the free creation by the people of an academic atmosphere and a social environment characterized by liberty and harmony and conducive to the development of each individual's creativity. | Эта политика способствует беспрепятственному формированию народом условий для научной деятельности и социальной обстановки, которые характеризуются свободой и гармонией и способствуют развитию творческих способностей каждого человека. |
| I am therefore encouraged by the Security Council's call upon the international community to work with the people of Haiti in a long-term and sustained effort to promote reform and development. | Поэтому обнадеживает призыв Совета Безопасности к международному сообществу взаимодействовать с народом Гаити в ходе долгосрочных постоянных усилий по осуществлению реформы и достижению развития. |
| And the diversity in this Hall makes clear - no one country has all the answers, but all of us must answer to our own people. | И то многообразие, которое мы видим в этом зале, явно говорит о том, что ни у одной страны нет ответов на все вопросы, однако все мы должны отвечать перед собственным народом. |
| In 2005, I was elected by my people on a promise to rid my country of the menace of terrorism. | В 2005 году я был избран моим народом, пообещав избавить страну от угрозы терроризма. |
| The Secretary-General: I would like to thank the representatives of Member States for coming together for the people of Pakistan. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителей государств-членов за проявленную солидарность с народом Пакистана. |
| As I return to Sweden shortly, our hearts, thoughts and efforts are with the Pakistani people. | Скоро я возвращаюсь в Швецию, но хотела бы заявить, что в наших сердцах, в наших мыслях и усилиях мы будем вместе с народом Пакистана. |
| Here in New York, I would like to convey the heartfelt solidarity of the people of Spain with the great nation of the United States. | Здесь - в Нью-Йорке - я хотел бы заявить об искренней солидарности народа Испании с великим народом Соединенных Штатов. |
| The OIC stands with the people and Government of Pakistan in this unprecedented time. We stand ready to extend help in every possible manner. | ОИК выражает свою солидарность с народом и правительством Пакистана в этот беспрецедентный час и готова оказать всевозможную помощь. |
| We wish to convey our sympathy and full solidarity to the Government and the people of Pakistan as they face the largest natural disaster in the history of their country. | Мы хотим выразить наши соболезнования и искреннюю солидарность с правительством и народом Пакистана в преодолении крупнейшего стихийного бедствия в истории этой страны. |
| In solidarity with the Government and the people of Pakistan, the Government of Indonesia sent a cargo flight of humanitarian assistance supplies on 7 August. | В знак солидарности с правительством и народом Пакистана правительство Индонезии 7 августа направило в страну грузовой самолет с гуманитарной помощью. |
| This contribution is a manifestation of the solidarity and support of the people and the Government of Malaysia to Pakistan in its time of need. | Эти средства свидетельствуют о солидарности и поддержке Пакистана народом и правительством Малайзии в тяжелое для него время. |
| I join all previous speakers in expressing our solidarity with the people and the Government of Chile. | Я хотел бы присоединиться ко всем выступавшим до меня ораторам и заявить о нашей солидарности с народом и правительством Чили. |