Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
Finally, I should like to extend to the President of Timor-Leste my Government's best wishes for the speedy fulfilment of all the goals of the Timorese people for the stable and prosperous future they deserve. Наконец, я хотел бы передать президенту Тимора-Лешти от имени своего правительства пожелания всяческих успехов в усилиях по скорейшему достижению всех поставленных перед тиморским народом целей, направленных на построение стабильного и процветающего будущего, которого они заслуживают.
The wisdom, leadership and statesmanship of President Xanana Gusmão in bringing his people out of the difficult past and into a healthier and more prosperous future are inspiring. Мудрость, руководящая роль и государственный подход президента Шананы Гужмау к преодолению его народом трудного прошлого и перехода к более здоровому и благополучному будущему вызывают оптимизм.
But there are now in place a range of United Nations policies, working in cooperation with the Government and the people of the Sudan, aimed at trying to improve the situation there. Однако в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет там ряд политических мер в сотрудничестве с правительством и народом Судана, пытаясь улучшить положение в стране.
While the support of the international community is valuable - indeed, indispensable - in order to be effective and welcome by the people, it must respect the sovereign decisions of the Timorese. Хотя поддержка международного сообщества является ценной и поистине незаменимой, для того, чтобы она была эффективной и приветствовалась народом, она должна предусматривать уважение суверенных решений народа Тимора.
Belgium also would like to express its solidarity with the people and authorities of India and with every country that is dealing with the effects of terrorism. Бельгия также хотела бы выразить свою солидарность с народом и властями Индии, а также со всеми странами, которые сталкиваются с последствиями терроризма.
We also take this opportunity to stand in solidarity with the people of the Principality of Monaco and to express our sadness at the loss of His Serene Highness Prince Rainier III. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить о нашей солидарности с народом Княжества Монако и выразить нашу скорбь в связи с кончиной Его Светлости князя Ренье III.
The strategic objective of the blockade imposed by the United States on Cuba has been nothing less than the destruction of the process of political, social and economic changes undertaken by the Cuban people in the exercise of their right to self-determination. В стратегическом плане эмбарго, введенное Соединенными Штатами против Кубы, преследует лишь одну цель - сорвать процесс политических, социальных и экономических преобразований, проводимых кубинским народом в порядке осуществления им своего права на самоопределение.
A representative of a non-governmental organization that works with the people of Pitcairn raised the issue that migration from the island, rising costs of domestic services and imports and a weak income base posed a threat to the Territory. Представитель одной из неправительственных организаций, сотрудничающей с народом Питкэрна, затронул вопрос о том, что отток населения с острова, рост цен на внутренние услуги и импорт и слабая база доходов создали угрозу для территории.
The use of systemic human rights violations has been a rational choice for those who hold power in Cambodia, and who refuse to accept accountability vis-à-vis the law and the people of Cambodia. Использование систематических нарушений прав человека - это сознательный выбор властей предержащих в Камбодже, которые отказываются признать свою ответственность перед законом и народом страны.
Fundamental rights of all Nicaraguans: The Government of Nicaragua is committed to promoting, protecting and strengthening the human rights of the Nicaraguan people by improving their living conditions. Основополагающие права всех никарагуанцев: правительство Никарагуа приняло на себя обязательства перед никарагуанским народом поощрять, защищать и укреплять права человека и улучшать условия жизни народа.
There is a challenge, of course, to the United Nations to make unwelcome those in this institution who also use a gun to overthrow a Parliament or a Government elected by the people. Безусловно, Организация Объединенных Наций также должна проявить мужество, отказавшись признавать тех, кто используют оружие для свержения избранных народом парламентов и правительств.
In its efforts to isolate and obliterate the revolutionary process the Cuban people have embarked on, the United States Government is turning citizens and entities from third countries into victims of its criminal embargo policy, in flagrant violation of the laws of those States. Стремясь изолировать начатый кубинским народом революционный процесс и покончить с ним, правительство Соединенных Штатов превращает в жертв своей криминальной политики блокады также граждан и организации третьих стран, откровенно попирая законы этих государств.
However, as a result of such factors as arrogance or administrative incompetence, it was only recently that UNTAET had launched a process for administering the territory in cooperation with the people of East Timor. Однако из-за высокомерия и административной несостоятельности ВАООНВТ лишь недавно начала проводить в жизнь процесс совместного с народом Восточного Тимора управления территорией.
Indonesia reaffirmed its commitment to cooperate with the people of East Timor on the difficult task of nation building and to help to pave the way to a stable and prosperous society. Индонезия заявляет о своей твердой готовности совместно с народом Восточного Тимора создавать эту страну, а также о решительной поддержке создания основ стабильного и процветающего общества.
Since the Mission's activities were to lay the foundations for an independent administration by the people of East Timor, he urged the Mission to give priority to the employment and training of local staff. Поскольку деятельность Миссии призвана заложить основы для осуществления народом Восточного Тимора независимого управления, он настоятельно призывает Миссию придавать первостепенное значение набору и обучению местных кадров.
It is necessary to reaffirm the full validity of General Assembly resolution 1514 and all related resolutions to regulate the question of Western Sahara, in order to ensure that the Saharawi people exercise their right to self-determination. Необходимо подтвердить непреходящее значение резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи и всех соответствующих резолюций, нацеленных на урегулирование вопроса о Западной Сахаре, с тем чтобы обеспечить осуществление сахарским народом его права на самоопределение.
The plan submitted a few weeks ago by the Sudan, while it reflects an increased awareness of the responsibility of the Sudanese leaders to their people, remains insufficient. Хотя план, представленный Суданом несколько недель тому назад, и отражает возросшее осознание ответственности суданских лидеров перед своим народом, он по-прежнему является неадекватным.
In this regard, Pacific leaders, at their recent meeting in October, called for its review, with a view to strengthening partnership between the Solomon Islands Government and its people. В этой связи руководители государств Тихоокеанского региона на своем недавнем заседании в октябре призвали провести его обзор с целью укрепления партнерства между правительством Соломоновых Островов и его народом.
It should be pointed out that, in the final analysis, the peace process in Nepal should be led by the people of Nepal. Следует отметить, что мирный процесс в Непале должен проводиться, в конечном итоге, непальским народом.
In this respect, I would like to reiterate once again Japan's commitment to cooperate to the best of its ability with UNTAET and the people of East Timor in their efforts to build a peaceful and democratic nation. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить стремление Японии сотрудничать, насколько это возможно, с ВАООНВТ и с народом Восточного Тимора в усилиях, направленных на создание миролюбивого и демократического государства.
Given the vital importance of drafting a document so basic to the future course of the country, we understand the cautious approach taken by the people of Nepal, as long as it is well grounded in peaceful political dialogue. С учетом жизненной необходимости составления документа, имеющего для будущего курса страны столь основополагающее значение, нам понятен занятый народом Непала осмотрительный подход, пока он прочно опирается на мирный политический диалог.
Independence clearly presupposed a prior act of self-determination by the people of Puerto Rico; such an act, however, did not necessarily entail independence. Обретение независимости, безусловно, предполагает предварительное осуществление акта самоопределения народом Пуэрто-Рико, однако осуществление такого акта необязательно должно влечь за собой независимость.
We listened very carefully to his statement, which provided an in-depth analysis of the situation in the country, the Government's policy and the tasks facing the people of Guinea-Bissau. Мы с большим вниманием выслушали его заявление, содержащее глубокий анализ ситуации в стране, политики правительства и задач, стоящих перед народом Гвинеи-Бисау.
There were present 60 men and women chosen by the people of Kosovo in what was, for them, the first democratic and free election. На церемонии присутствовали 60 мужчин и женщин, выбранных народом Косово в ходе того, что стало для него первыми демократическими и свободными выборами.
And UNTAET must be allowed to carry out its important work in conjunction with the people of East Timor, who spoke so clearly just a year ago. А ВАООНВТ должна иметь возможность продолжать свою важную работу в союзе с народом Восточного Тимора, который всего лишь год назад четко заявил о своем выборе.