Costa Rica appreciates the persistent efforts that have been undertaken in the context of the national reconciliation process by the Government and the people of Somalia to achieve lasting peace and stability. |
Коста-Рика высоко ценит настойчивые усилия, предпринимаемые правительством и народом Сомали в контексте процесса национального примирения, в интересах установления прочного мира и стабильности. |
The extent and reach of violence is hampering reconstruction efforts and threatens to undermine initial achievements recorded by the Government and people of Afghanistan so far. |
Масштабы и уровень насилия тормозят усилия по реконструкции и угрожают подорвать те первоначальные успехи, которые были достигнуты правительством и народом Афганистана. |
Those who visit museums and documentation centres in Europe and North America will see manuscripts, artefacts and handicrafts that were created by the Libyan people. |
Тот, кто посетит музеи и центры хранения документов в Европе и Северной Америке, увидит рукописи, произведения искусства и изделия ремесленников, которые были созданы ливийским народом. |
I wish to reiterate my Government's continued and unwavering support, cooperation and solidarity with the people and Government of Cuba. |
Я хотел бы подчеркнуть неустанную и неизменную поддержку моего правительства, его готовность к сотрудничеству и солидарность с народом и правительством Кубы. |
The World Bank was in the final stages of drafting a social development strategy that would help countries create inclusive and cohesive societies and institutions that were accountable to their people. |
Всемирный банк заканчивает разработку стратегии социального развития, которая поможет странам создать справедливое и сплоченное общество и институты, которые несут ответственность перед своим народом. |
In 2002, the members of the Special Committee had been officially invited by the Government of New Zealand and the people of Tokelau to visit that Territory. |
В 2002 году члены Специального комитета были официально приглашены правительством Новой Зеландии и народом Токелау посетить эту территорию. |
We must do our duty by our people and take all actions as we deem fit to defend and protect them. |
Мы обязаны выполнить свой долг перед нашим народом и сделать все, что мы сочтем необходимым для того, чтобы его защищать и охранять. |
That means a vigorous partnership between the leadership and the people of Haiti on one hand, and the international community on the other. |
А это означает тесное партнерство между руководством и народом Гаити, с одной стороны, и международным сообществом - с другой. |
Let us work with the President-elect and his team and with the people of Haiti to ensure that they do succeed. |
Давайте работать совместно с избранным президентом и его командой, а также с народом Гаити над тем, чтобы их усилия увенчались успехом. |
The tremendous courage, determination, discipline and patience they displayed in exercising their franchise is commendable and underscores the importance of democracy for the Haitian people. |
Чрезвычайное мужество, решимость, дисциплина и терпение, проявленные народом Гаити в ходе этих выборов, достойны похвалы, что подчеркивает, какое большое значение он придает демократии. |
These consultations were coordinated at the highest level with His Majesty the Fourth King and His Royal Highness the Crown Prince, consulting the people directly. |
Организация встреч была согласована на самом высоком уровне с Его Величеством четвертым Королем и Его Королевским Высочеством Наследным Принцем и предусматривала общение с народом напрямую. |
It is also our consistent position that the internal affairs of Myanmar should be handled mainly and independently by the Myanmar Government and people themselves through consultation. |
Нашей неизменной позицией является также убежденность в том, что внутренние дела Мьянмы должны преимущественно решаться самостоятельно правительством и народом Мьянмы путем консультаций. |
Her Government fully understood its responsibility to its people, future generations and to the international community for the elimination of the evils of drug abuse and trafficking. |
Ее правительство в полной мере сознает свою ответственность перед народом, будущими поколениями и международным сообществом за искоренение зла, которым являются наркомания и наркоторговля. |
Ethiopia and Liberia claimed an adjectival or procedural right, to seek to ensure that South Africa complied with its obligations to the people of the Territory. |
Эфиопия и Либерия заявляли о том, что они обладают процессуальным правом добиваться обеспечения выполнения Южной Африкой ее обязательств перед народом территории. |
A legal system which seeks to reduce the legal relations between South Africa, the people of the Territory and the two applicant States to a bilateral form is deficient. |
Правовая система, которая пытается свести правоотношения между Южной Африкой и народом территории и двумя государствами-заявителями к двусторонней форме, является ущербной. |
Special Rapporteur to establish direct contacts with the Government and with the people of Belarus |
Специальный докладчик для установления прямых контактов с правительством и народом Беларуси |
We wish him the best of luck in carrying out the important mandate that the Haitian people have confided to him. |
Мы желаем ему всяческих успехов в выполнении тех важных обязанностей, которые были поручены ему гаитянским народом. |
Small and medium enterprises were to be the backbone of the national economy and people were to be empowered through effective poverty eradication. |
Ста-новым хребтом национальной экономики должны стать малые и средние предприятия, а эффективное искоренение нищеты должно открыть перед народом страны новые горизонты. |
Our cooperation with the Timorese Government and people stems from the consciousness of a common historic heritage and solidarity, as well as our confidence in the principle of self-determination. |
Наше сотрудничество с тиморским правительством и народом связано с осознанием общего исторического наследия и солидарности, а также с нашей верой в принцип самоопределения. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a commitment by African leaders to the people of Africa. |
Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) представляет собой обязательства, взятые руководителями африканских стран перед африканским народом. |
Some ministers expressed their solidarity with the Argentine people and its Government, and emphasized the need to support the Government in its pursuance of economic reforms amid extremely difficult circumstances. |
Ряд министров выразили свою солидарность с народом и правительством Аргентины и подчеркнули необходимость оказания поддержки правительству этой страны в его экономических реформах, проводимых в исключительно сложных условиях. |
In the meantime, the Mission expresses great appreciation for New Zealand's cooperation on decolonization issues and its exemplary and transparent relationship with the Tokelauan people. |
Тем временем Миссия выражает глубокое удовлетворение сотрудничеством со стороны Новой Зеландии по вопросам деколонизации и ее образцовыми и транспарентными взаимоотношениями с народом Токелау. |
It provides key Rwandan individuals with an opportunity to experience first-hand the work of the Tribunal while improving communications between the Tribunal and the Rwandan people. |
Она обеспечивает видным деятелям Руанды возможность непосредственно знакомиться с работой Трибунала и расширение связей между Трибуналом и народом Руанды. |
This tragic incident serves to remind the international community of the remaining daunting challenges it faces in meeting its commitment to the people of East Timor. |
Этот трагический инцидент служит напоминанием международному сообществу о том, что при выполнении им своих обязательств перед народом Восточного Тимора ему придется столкнуться с серьезными проблемами. |
Today the most serious challenge facing the Afghan people is the lack of security, which has a negative impact on all aspects of the peace process. |
Сегодня наиболее серьезная проблема, стоящая перед афганским народом, связана с отсутствием безопасности, что негативно сказывается на всех аспектах мирного процесса. |