The Uzbeks were historically a settled people, although there had been some Kyrgyz and Tatar nomads in the past. |
Узбеки исторически являются оседлым народом, хотя в прошлом существовали отдельные группы киргизских и татарских кочевников. |
It recognized the efforts of the people and Government of Haiti to deal with such serious challenges. |
Она отметила предпринимаемые народом и правительством Гаити усилия по преодолению этих серьезных проблем. |
The Committee is alarmed about the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the people of Zambia. |
Комитет встревожен ужасающими последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа на пользование народом Замбии экономическими, социальными и культурными правами. |
The European Union and the United States commend the Ethiopian people for their peaceful and democratic expression of political will on 15 May. |
Европейский союз и Соединенные Штаты дают высокую оценку мирному и демократическому выражению эфиопским народом 15 мая своей политической воли. |
The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. |
Мы не можем позволить, чтобы такая же трагедия произошла с народом в Дарфуре или где-либо еще. |
Much has been done by the people of Belarus themselves. |
Многое было сделано самим народом Беларуси. |
I assure them all that those efforts were needed by the Government and the people of Ukraine. |
Могу заверить всех присутствующих в том, что эти усилия востребованы правительством и народом Украины. |
With respect to the citizenship status of minorities, the Constitution provided that the Sámi were an indigenous people, with their own Parliament. |
Что касается гражданского статуса меньшинств, то в Конституции указывается, что саамы являются коренным народом, имеющим свой собственный Парламент. |
That step has led to the rebuilding of confidence between the people and the security organs. |
Этот шаг привел к восстановлению доверия между народом и органами безопасности. |
With the people of Afghanistan, we share a special bond of traditional friendship. |
Мы поддерживаем особые узы традиционной дружбы с народом Афганистана. |
The Government of the Bahamas remains committed to consulting its people on all matters of national importance. |
Правительство Багамских Островов неизменно привержено принципу проведения консультации со своим народом по всем вопросам общенационального значения. |
The ultimate decision on status is to be made by the people of American Samoa. |
Окончательное решение о статусе будет принято народом Американского Самоа1. |
We join the people of Georgia in mourning his death. |
Мы едины с народом Грузии в скорби о его кончине. |
The Rwanda Government recognizes this as not only a responsibility but as an obligation to its people. |
Правительство Руанды признает, что это не только его обязанность, но и обязательство перед своим народом. |
When this is not practically feasible, the registers or records should be managed in cooperation with the relevant indigenous people. |
Когда практическая возможность для этого отсутствует, регистрация или запись должна вестись в сотрудничестве с соответствующим коренным народом. |
It supports the formation of associations whose object is to cement bonds of friendship between the Libyan people and other nations. |
Она поддерживает создание объединений, преследующих цель укрепления дружественных связей между ливийским народом и другими странами. |
One of the ways in which the people exercises the right of self-determination is the periodic democratic election of its rulers. |
Одна из форм осуществления народом своего права на самоопределение - периодические демократические выборы его руководителей. |
Each country has its own government and parliament, elected by its own people. |
В каждой из этих стран имеется свое правительство и парламент, избираемый ее собственным народом. |
The country is led by a President who is elected by the people. |
Страну возглавляет Президент, избираемый народом. |
In addition, in each administrative division, officials must be elected by the people in free, periodic and fair elections. |
Кроме того, в каждом административном подразделении служащие должны избираться народом путем свободных, периодических и справедливых выборов. |
In any adversarial relationship between States and people there were some lines that should never be crossed. |
В любых распрях между государствами и народом есть определенная грань, которую нельзя переходить. |
A patient, humane and tolerant people, the Azerbaijanis wanted a peaceful settlement of the conflict. |
Будучи терпеливым, гуманным и терпимым народом, азербайджанцы желают мирного урегулирования конфликта. |
This judicial function is entrusted to the courts which are responsible to the people of the nation for maintaining law and order. |
Эта функция возложена на суды, которые ответственны перед народом страны за поддержание правопорядка. |
The African region considers the reform of the Organization as an opportunity to correct historical injustices that stand as a dark cloud over our people. |
Африканский регион рассматривает реформу Организации как возможность исправить историческую несправедливость, нависшую словно темная туча над нашим народом. |
Peace and normalcy are now being consolidated, with the election of the first Autonomous Government by the people of Bougainville. |
Мир и нормальная жизнь возобновляются с избранием первого автономного правительства народом Бугенвиля. |