| The importance of fostering prosperity in our homeland has been recognized by the people of East Timor as a key factor in improving living standards in the province. | Значение укрепления благополучия в нашей стране признается народом Восточного Тимора как ключевой фактор в улучшении уровня жизни в провинции. |
| The creation of a culture of democracy and human rights was a difficult task and the United Nations must maintain its commitment to the people of Cambodia. | Создание культуры демократии и уважения прав человека - весьма трудная задача, и Организация Объединенных Наций должна выполнять свои обязательства перед народом Камбоджи. |
| Reaffirming its solidarity with the suffering people of Kashmir, | вновь заявляя о своей солидарности с многострадальным народом Кашмира, |
| It is essential that the international community stand behind its commitment to the Government and people of Rwanda to ensure that the Operation mandate is fully implemented. | Важно, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства перед правительством и народом Руанды и обеспечило полное осуществление мандата Операции. |
| Their experience and their familiarity with Haiti, its people and its culture will be invaluable. | Их опыт и их знакомство с Гаити, народом и культурой этой страны неоценимы. |
| The Ministerial Council affirms the fact that extremism, violence and terrorism are global phenomena that are not restricted to a particular people or region. | Совет министров подтверждает, что экстремизм, насилие и терроризм - явления глобального характера, которые не ассоциируются с тем или иным народом или регионом. |
| Expresses its great satisfaction at the exercise of their democratic franchise by the people of South Africa in the most dignified manner; | выражает свое глубокое удовлетворение по поводу осуществления народом Южной Африки своего демократического права на выборы в наиболее достойной форме; |
| The multinational force has also initiated a number of programmes to ameliorate potential causes of unrest and build a relationship of trust and friendship with the Haitian people. | Многонациональные силы приступили также к осуществлению ряда программ в целях устранения потенциальных причин беспорядков и налаживания отношений доверия и дружбы с гаитянским народом. |
| Among the many tasks facing the new Government and the Rwandese people is the reconstruction of the social and economic infrastructure of the country. | Одной из многочисленных задач, стоящих перед новым правительством и народом Руанды, является восстановление социальной и экономической инфраструктуры страны. |
| Now, availing myself of television and radio, I call upon him and all the leaders of Armenia to recognize their responsibility to their people. | Сейчас, используя возможности телевидения и радио, я призываю его и всех руководителей Армении осознать чувство ответственности перед своим народом. |
| It should be noted that ethnic Croats in Vojvodina are an autochthonous people who have been living there together with other nationalities for centuries. | Следует отметить, что в Воеводине этнические хорваты являются коренным народом, который жил в этом районе вместе с другими народами на протяжении веков. |
| We also reaffirm - as we have frequently done, both officially and in public statements - our solidarity with the people of Bosnia and Herzegovina. | Мы также подтверждаем - что мы уже неоднократно делали, как официально, так и в публичных заявлениях, - нашу солидарность с народом Боснии и Герцеговины. |
| The peoples of the world must display solidarity with the brave people of Afghanistan as they struggle to heal the wounds of a most devastating war. | Народы мира должны проявить солидарность с мужественным народом Афганистана в его борьбе, направленной на залечивание ран, нанесенных самой разрушительной войной. |
| None the less, the ranks of unity have been broken, and the parties that did so must now be accountable to their own people. | Тем не менее единство наших рядов было нарушено, и те стороны, из-за которых это произошло, должны сейчас держать ответ перед своим народом. |
| Bangladesh has traditionally maintained close and friendly ties with the people of Afghanistan, and firmly stood behind them during the period of their struggle against foreign aggression and occupation. | Бангладеш традиционно поддерживает тесные и дружественные связи с народом Афганистана и решительно поддерживал его во время борьбы против иностранной агрессии и оккупации. |
| In Somalia it looks as if our efforts have been effectively spurned by a people whose need for help seemed, and seems, self-evident. | В Сомали, как представляется, наши усилия были отвергнуты народом, который, и это очевидно, нуждался и нуждается в помощи. |
| We welcome our brothers from South Africa, wish them every success in rebuilding their nation and look forward to working closely with their Government and people. | Мы приветствуем наших братьев из Южной Африки, желаем им всяческих успехов в перестройке своей страны и надеемся на тесное сотрудничество с их правительством и народом. |
| As a gesture of solidarity with the people of Mozambique, Zambia has made a modest contribution to the United Nations peace-keeping operation. | Замбия, в знак солидарности с народом Мозамбика, внесла свой скромный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Guinea-Bissau has just carried out multiparty legislative and presidential elections, which were considered just and transparent by our people and by international observers. | В Гвинее-Бисау совсем недавно завершились многопартийные президентские выборы и выборы в законодательные органы, которые были признаны справедливыми и транспарентными нашим народом и международными наблюдателями. |
| The exercise of that right was an ongoing process and models of political organization or economic, social and cultural development could be changed by the people concerned. | Осуществление этого права является непрерывным процессом, а тип политической организации или экономического, социального и культурного развития может быть изменен соответствующим народом. |
| All of those sympathizers were anxious to support the democratic movement in South Africa by strengthening their ties with the South African people. | Все эти испытывающие чувство симпатии лица стремятся оказать поддержку демократическому движению в Южной Африке путем укрепления своих связей с южноафриканским народом. |
| All those resolutions envisaged the opportunity for the Chamorro people to exercise their right to determine the future status of Guam through a democratic vote. | Все эти резолюции предусматривают возможность осуществления народом чаморро своего права на определение будущего статуса Гуама путем проведения демократического голосования. |
| The draft Guam Commonwealth Act, if ratified, would alter the current relationship between the people of Guam and the administering Power and grant limited internal self-government. | Проект закона о содружестве, в случае если он будет ратифицирован, изменит характер взаимоотношений между народом Гуама и управляющей державой и обеспечит ограниченное внутреннее самоуправление. |
| The transitional constitution enshrined democratic principles which empowered the people to participate in the governance of the country and required the Government to be accountable to them for its decisions. | В переходной конституции предусмотрены демократические принципы, которые дают населению возможность участвовать в управлении страной и требуют от правительства отчетности перед народом за принимаемые им решения. |
| Those guidelines and principles, in the case of Guam, could only be met through the exercise by the Chamorro people of the right to self-determination. | Эти нормы и принципы в случае Гуама могут быть соблюдены только путем осуществления народом чаморро права на самоопределение. |