The Constitution adopts the system of a unicameral House, all the members of which are elected by the people. |
В Конституции предусмотрена система однопалатного законодательного собрания, все депутаты которого избираются народом. |
The Government maintains it as in past years, despite its promises to its people and the international community. |
Как и в прошлые годы, правительство сохранило смертную казнь, несмотря на взятые им обязательства перед своим народом и международным сообществом. |
Government organizations have to be ultimately accountable to the people, the voters, through their elected representatives. |
В конечном счете государственные организации должны отчитываться перед народом - их избирателями - через выборных представителей. |
The Sámediggi is a democratically elected body whose representatives are elected by and from among the Saami people. |
Самедигги является демократическим органом, члены которого избираются народом саами и из числа его представителей. |
That is essential for the people of Liberia to benefit from the newly recovered peace. |
Это играет важную роль в процессе получения народом Либерии отдачи от вновь обретенного мира. |
Strong support was always displayed for the efforts undertaken by the Timorese Government and people with a view to bringing peace and prosperity to that country. |
Прилагаемые тиморским правительством и народом усилия с целью достижения мира и процветания в этой стране всегда пользуются прочной поддержкой. |
While welcoming that decision, given our country's special relationship with the Afghan people, we wish him every success. |
Одобряя это решение с учетом особых отношений нашей страны с афганским народом, мы желаем ему всяческих успехов. |
The Afghan people have hailed the decision to expand its mandate. |
Это решение было встречено афганским народом с большим воодушевлением. |
That further complicates the tasks that lie ahead of the people and leadership of Nepal. |
Это еще больше усложняет задачу, стоящую перед народом и правительством Непала. |
In spite of the partial successes achieved by the Nepalese people, further impetus should be given to the peace agreements reached between the Nepalese parties. |
Несмотря на частичный успех, достигнутый народом Непала, необходимо придать дополнительную динамику мирным соглашениям между непальскими сторонами. |
His efforts in partnership with the people of Timor-Leste are an inspiring example for all who have subsequently served in Timor-Leste. |
Его усилия в партнерстве с народом Тимора-Лешти являются вдохновляющим примером для всех тех, кто впоследствии работал в Тиморе-Лешти. |
The United States Government had retained control over the Puerto Rican people through an active policy of fomenting divisiveness among them. |
Правительство Соединенных Штатов сохраняет контроль над народом Пуэрто-Рико с помощью активной политики, разжигая рознь в его рядах. |
We will not shy away from discharging our responsibilities to our own people and to the international community. |
Мы не будем уклоняться от выполнения нашего долга перед нашим народом и перед международным сообществом. |
That is our obligation to our people. |
Это наше обязательство перед нашим народом. |
That was the case for the people of Western Sahara, whose decolonization process had been littered with obstacles. |
Так обстоит дело с народом Западной Сахары, процесс деколонизации которого был связан с большим числом трудностей. |
The past year had been marked by the full realization of the right to self-determination and independence by the people of Timor-Leste. |
Прошедший год был ознаменован полной реализацией народом Тимора-Лешти своего права на самоопределение и независимость. |
That visit precipitated the collective rejection by our people of an act of aggression against our sacred sites. |
Это посещение вызвало коллективное неприятие нашим народом акта агрессии в отношении наших святых мест. |
We look forward to working closely with the new Government and the people of Haiti in support of their nation-building efforts. |
Мы намерены тесно сотрудничать с новым правительством и с народом Гаити в поддержку усилий гаитянского народа по государственному строительству. |
We stand in solidarity and partnership with the Indian people against the terrorists. |
Мы заявляем о своей солидарности и партнерстве с индийским народом в борьбе с террористами. |
Mr. Amenga-Etego stressed that Governments' accountability to the people will stop corruption worldwide. |
Г-н Аменга-Этего подчеркнул, что обеспечение подотчетности правительств перед народом позволит положить конец коррупции во всем мире. |
We have a Government that is accountable to people and pledged to serve them best. |
Наше правительство несет ответственность перед народом и намерено как можно более эффективно служить ему. |
Resilient a people as we are, we are moving to diversify our economies and to build another sector - financial services. |
Будучи по природе неунывающим народом, мы предпринимаем сейчас усилия в целях диверсификации нашей экономики и создания новой отрасли - оказания финансовых услуг. |
Properly constituted legislative bodies represent a vital institutional link between the people, their democracy and their human rights. |
Должным образом сформированные законодательные органы представляют собой важную институциональную связь между народом, его демократией и правами человека. |
Today is also an occasion to salute the achievement of the Burundian people in successfully completing their transition. |
Сегодня нам также предоставляется возможность приветствовать успешное завершение бурундийским народом переходного этапа. |
Canada hopes that the spirit of cooperation between the people of Haiti and the international community will increase in the coming months and years. |
Канада надеется, что в предстоящие месяцы и годы дух сотрудничества между народом Гаити и международным сообществом будет укрепляться. |