| I believe that members will agree with me that we owe our people an honourable way out of this war. | Я полагаю, все члены Совета согласятся со мной в том, что мы в долгу перед нашим народом и обязаны найти достойный выход из этой войны. |
| India is happy to continue playing a role in the reconstruction of Afghanistan, given our historic ties with the Afghan people. | Индия рада возможности и далее содействовать восстановлению Афганистана с учетом исторических уз, связывающих нас с афганским народом. |
| That unfortunate statement was followed by a refusal to offer an apology to the Serbian people for having made such a harsh accusation. | За этим прискорбным заявлением последовал отказ извиниться перед сербским народом за столь жесткие обвинения. |
| We pay tribute to his deep sense of service both to the Austrian people and to all humanity. | Мы отдаем дань уважения его глубокому чувству долга перед народом Австрии и всем человечеством. |
| That visit next week will convey a collective message that we wish to strengthen the confidence between the people of Guinea-Bissau and their international partners. | Эта поездка, которая состоится на будущей неделе, позволит направить коллективный сигнал о том, что мы стремимся укрепить доверие между народом Гвинеи-Бисау и его международными партнерами. |
| It urged all Member States to continue strengthening their solidarity with the people of Azerbaijan and supporting its just cause. | Они настоятельно призвали все государства-члены продолжать укреплять солидарность с народом Азербайджана и поддерживать его справедливое дело. |
| The strong support provided by the people of Afghanistan to the newly elected President should help bring about significant progress on these fronts. | Решительная поддержка, оказанная народом Афганистана вновь избранному президенту, должна способствовать достижению существенного прогресса на этих направлениях. |
| These visits to Rwanda have had a positive impact on the ongoing cooperation between the Tribunal and the people of Rwanda. | Эти поездки оказали положительное воздействие на текущее сотрудничество между Трибуналом и народом Руанды. |
| Once again, Viet Nam reaffirms its friendship, cooperation and solidarity with the Cuban people. | З. Вьетнам вновь заявляет о своей дружбе, сотрудничестве и солидарности с кубинским народом. |
| We feel deeply the suffering undergone by the people of Angola, and we share their hopes for a better future. | Мы глубоко сопереживаем с ангольским народом в его страданиях и разделяем его надежды на лучшее будущее. |
| The report on the aspirations and priorities identified by the people is now in the hands of the Government. | Доклад, отражающий чаяния и приоритеты, определенные народом, находится сейчас в распоряжении правительства. |
| That ceremony of transition will be the culmination of a tremendous effort carried out by the people of East Timor and by the international community. | Эта церемония будет кульминацией огромных усилий, предпринятых народом Восточного Тимора и международным сообществом. |
| In doing so, we are concerned to leave all the decision-making to the Government and people of Timor-Leste. | При этом мы заботимся о том, чтобы все решения принимались правительством и народом Тимора-Лешти. |
| Significant progress had been made with respect to the thinking of the people of Tokelau about their own future. | Был достигнут значительный прогресс в том, что касается осмысления народом Токелау своего будущего. |
| The issue of Taiwan was an internal matter that should be resolved by the Chinese people. | Проблема Тайваня - проблема внутригосударственная и должна решаться народом Китая. |
| Participants expressed their solidarity with the President and people of Peru. "2. | Участники выразили свою солидарность с президентом и народом Перу. |
| They are not accountable to the people, as responsible Governments are. | НПО не несут ответственности перед народом, ее несут правительства. |
| It must act as the interface between the State and the people by pursuing an agenda that promotes public outreach. | Она должна выступать в качестве посредника между государством и народом решая вопросы, позволяющие расширять участие общественности. |
| He is elected directly by the people for a term of five years. | Он избирается непосредственно народом сроком на пять лет. |
| The draft was approved by the people of the Central African Republic in a referendum held on 5 December 2004. | Проект был одобрен народом Центральноафриканской Республики в ходе референдума 5 декабря 2004 года. |
| The international community must work together with the people of Burundi in finding the right path towards national reconciliation. | Вместе с народом Бурунди международное сообщество должно найти правильный путь к национальному примирению. |
| The framework will also enhance the transparency and accountability of the Government's activities for the Afghan people. | Этот механизм будет способствовать также повышению транспарентности деятельности правительства и его ответственности за свои действия перед афганским народом. |
| Leaders who have been chosen by their people often face difficult decisions. | Руководители, избранные своим народом, часто сталкиваются с необходимостью принимать трудные решения. |
| I commend the efforts and determination of the people and the Government of Pakistan in coping with the situation. | Я высоко оцениваю предпринимаемые народом и правительством Пакистана усилия и проявленную ими решимость в деле урегулирования этой ситуации. |
| I would also like to thank the honourable ministers for their presence to express solidarity and support to the people of Pakistan. | Хотел бы также поблагодарить уважаемых министров за то, что они присутствуют сегодня здесь, для того чтобы выразить солидарность с народом Пакистана и поддержать его. |