Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
For what better way can the will of the people be expressed at the international level and in the United Nations than through the IPU, which consists of representatives elected by the people? Ибо возможен ли лучший способ выражения воли народа на международном уровне и в рамках Организации Объединенных Наций, чем через МС, который состоит из представителей, избранных народом?
Considering the fact that the twenty-three million people of the Republic of China on Taiwan are the only remaining people in the world that still do not have actual and legitimate representation in the United Nations, учитывая тот факт, что 23-миллионное население Китайской Республики на Тайване является единственным оставшимся народом в мире, у которого нет реального и законного представительства в Организации Объединенных Наций,
To have this dialogue take place far away and without the Congolese people would be ill-advised and might result in its resolution being contested by those same people; будет нецелесообразно, если этот диалог будет проводиться вдали и в отсутствие конголезского народа, что чревато оспариванием принятых в ходе него решений самим этим народом;
Finally, those who claim to lead the Congolese people should, in principle, draw closer to the people starting with Kinshasa, which is the seat of all institutions. наконец, те, кто претендует на руководство конголезским народом, должны в принципе сблизиться с ним, начав с Киншасы, где расположены штаб-квартиры всех учреждений.
As we rejoice with the people of East Timor over the birth of their nation, we must be mindful, as are the people of East Timor themselves, of the many challenges that will confront the young nation in the years ahead. Радуясь вместе с народом Восточного Тимора рождению его государства, мы должны помнить, равно как и сам народ Восточного Тимора, о многочисленных проблемах, с которыми молодое государство столкнется в предстоящие годы.
We, together with the people of Bosnia and Herzegovina, have the chance to set Bosnia and Herzegovina firmly onto that same road and to give its people a second chance at the brighter future that they so cruelly missed a decade ago. У нас вместе с народом Боснии и Герцеговины есть шанс твердо поставить Боснию и Герцеговину на тот же путь и дать ее народу второй шанс на лучшее будущее, которого они так жестоко были лишены десять лет назад.
Resolution 2003/1 reaffirmed the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara and reiterated support for efforts to organize and supervise a referendum for self-determination of the people of Western Sahara in conformity with resolutions 658 and 690. В резолюции 2003/1 вновь подтверждается ответственность Организации Объединенных Наций перед народом Западной Сахары, а также вновь подтверждается поддержка усилий по организации и наблюдению за проведением референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары в соответствии с резолюциями 658 и 690.
The Committee congratulates the State party for the recognition of the Ainu people as an indigenous people (2008) and notes with interest the creation of the Council for Ainu Policy (2009). Комитет поздравляет государство-участник с признанием народности айну коренным народом (2008 год) и с интересом отмечает создание Совета по политике в интересах айну (2009 год).
The Kabul Conference established a new relationship not only between the international community and the Government, but also between the Government and the Afghan people; and like citizens around the world, the Afghan people expect results from their Government. Кабульская конференция положила начало новым взаимоотношениям не только между международным сообществом и правительством, но и между правительством и афганским народом; и, как и граждане любой другой страны мира, афганцы ожидают конкретных результатов от своего правительства.
The Government of Afghanistan has commitments to its people and to the international community to make progress in those areas, to fight corruption and the trafficking of narcotics, to extend its reach throughout the country, and to increase its capacity to serve the people of Afghanistan. Правительство Афганистана несет ответственность перед своим народом и перед международным сообществом за достижение прогресса в этих областях, проведение борьбы с коррупцией и торговлей наркотиками, стабилизацию положения на всей территории страны и укрепление своего потенциала по оказанию общественных услуг населению Афганистана.
Egypt reiterates its solidarity with the people of Japan in dealing with the effects of that disaster, and its willingness to provide assistance to any country facing a similar accident. Египет подтверждает свою солидарность с народом Японии в преодолении последствий этой катастрофы, а также свою готовность оказать помощь любой стране, в которой может произойти подобная авария.
Panama believes that the dialogue and discussion aimed at finding the best solution to the problem for the Cuban people should continue, on the basis of the principles of international law and the Charter of the United Nations. Панама считает необходимым продолжение диалога и консультаций в целях нахождения наилучшего решения стоящей перед кубинским народом проблемы на основе принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The Republika Srpska President on numerous occasions referred incorrectly to Bosnia and Herzegovina as a "state union" and to the Republika Srpska as a state of one constituent people. Президент Республики Сербской неоднократно делал неправомерные ссылки на Боснию и Герцеговину как «государственный союз», а на Республику Сербскую как государство с одним государствообразующим народом.
The essence of the problem lies in the exercise by the people of Nagorno-Karabakh of their inalienable right to self-determination - in full compliance with the norms of international law and domestic law of the Soviet Union before its collapse in 1991. Суть проблемы сводится к осуществлению народом Нагорного Карабаха своего неотъемлемого права на самоопределение - в полном соответствии с нормами международного права и внутреннего права, действовавшего в Советском Союзе до его распада в 1991 году.
The Council notes the steady progress achieved so far by the national authorities and people of Sierra Leone in a number of areas, including national reconciliation, the promotion of gender equality and the preparations for national and local elections on 17 November 2012. Совет отмечает неуклонное достижение прогресса национальными органами власти и народом Сьерра-Леоне в ряде областей, включая национальное примирение, поощрение гендерного равенства и подготовку к проведению национальных и местных выборов 17 ноября 2012 года.
Despite the shortcoming of many state-run efforts, the historical evidence points to the need for states to enter into contracts with their people, and to honour those contracts, at least in part. Несмотря на недостатки многих организуемых государствами мероприятий, исторический опыт показывает, что государства должны заключать договоры со своим народом и выполнять эти договоры, по меньшей мере некоторые их положения.
The Ministers welcomed the end of the transitional period in Somalia, expressing their appreciation for the progress achieved by the leaders and people of Somalia towards bringing an end to the transition. Министры приветствовали окончание переходного периода в Сомали, дав высокую оценку прогрессу, достигнутому руководством и народом Сомали в деле завершения переходного этапа.
To that end, parliaments play a crucial role in their function as the main legislative body that establishes the legal framework for the implementation of peace agreements, oversees executive action and serves as the essential bridge between the people and the executive. В этой связи парламенты играют решающую роль как основные законодательные органы, которые формируют правовую основу соблюдения мирных соглашений, осуществляют надзор за деятельностью исполнительных органов и служат важным посредником между народом и исполнительной властью.
There was great respect between Tokelau and New Zealand and his Government would continue to work with the people of Tokelau as they charted their own path towards greater autonomy. Между Токелау и Новой Зеландией сложились уважительные отношения, и правительство его страны будет и впредь сотрудничать с народом Токелау в процессе его продвижения по пути расширения автономии.
The Report also highlights the challenges and constraints the Lao PDR faced since the last review and the priorities and commitments of the country to enhance the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by the Lao multi-ethnic people. В докладе также описаны проблемы и препятствия, с которыми сталкивалась ЛДНР со времени последнего обзора, и приоритеты и обязательства страны по укреплению осуществления прав человека и основных свобод многонациональным народом Лаоса.
I commend the people and the Government of Sierra Leone for the significant progress that has been made since the end of the civil war in consolidating peace, and especially during the period under review. Я высоко оцениваю существенный прогресс в укреплении мира, сделанный народом и правительством Сьерра-Леоне с момента окончания гражданской войны и в особенности в рассматриваемый период.
During the discussions, the Sudan expressed its solidarity with and support for the Government and people of South Sudan in view of the catastrophic rains and floods that had caused widespread damage in South Sudan. В ходе обсуждений Судан заявил о своей солидарности с правительством и народом Южного Судана и их поддержке в связи с разрушительными дождями и наводнениями, причинившими широкомасштабный ущерб в Южном Судане.
115.109 Continue working in order to guarantee the human rights of its citizens and the strengthening of the democratic model that is adopted by its people (Cuba); 115.109 продолжать деятельность по обеспечению прав человека всех своих граждан и укреплять демократическую модель, принятую его народом (Куба);
Cuba highlighted the approval of a new Constitution with the support of 89 per cent of voters, which demonstrated the support of the people for the reform measures. Куба выделила факт принятия новой Конституции при поддержке 89% избирателей, что свидетельствует о поддержке народом мер по проведению реформы.
What do you mean, you don't want to be the people? Что значит, не хочешь быть народом?