Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
May I reassure him here of Namibia's firm commitment to continue working closely with the Government and people of South Africa for the achievement of genuine peace, stability, development and prosperity throughout southern Africa. Я хотел бы заверить его в твердой приверженности Намибии и впредь тесно работать с правительством и народом Южной Африки для достижения подлинного мира, стабильности, развития и процветания на всем юге Африки.
Namibia therefore supports the early exercise by the Saharan people of their right to self-determination on the basis of a free, fair and transparent referendum in Western Sahara, under the joint supervision and control of the United Nations and the Organization of African Unity. Поэтому Намибия поддерживает скорейшее осуществление народом Западной Сахары его прав на самоопределение на основе проведения свободного, справедливого и транспарентного референдума в Западной Сахаре под совместным наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства.
Another main stumbling-block to the resumption of inter-Korean dialogue and reunification is South Korea's National Security Law, which defines the fellow countrymen in the north as the enemy and criminalizes any South Korean contacts or dialogue with the people in the North. Другим препятствием на пути к возобновлению межкорейского диалога и объединению является Закон о национальной безопасности Южной Кореи, который определяет сограждан с Севера как врагов и объявляет преступными любые контакты или диалог с народом Севера.
We are therefore most grateful for the statement by you, Sir, and for the gestures of solidarity and support from the international community in regard to the human and material losses suffered by my people. Поэтому мы особенно признательны за Ваше, сэр, заявление и за проявленные международным сообществом солидарность и поддержку в связи с понесенными моим народом человеческими и материальными потерями.
The reconstruction of the economic, social, educational and administrative infrastructures is one of the gigantic tasks facing the Government and people of Rwanda, who are seeking emergency and increased assistance from the international community. Восстановление экономической, социальной, образовательной и административной инфраструктур является одной из тех гигантских задач, которые стоят перед правительством и народом Руанды, которые ждут от международного сообщества чрезвычайной и расширенной помощи.
The key component of this whole process is the preservation of the decision-making capacity of the Haitian people and the authorities set up in accordance with the Constitution and the laws of the country. Ключевым компонентом во всем этом процессе является сохранение потенциала принятия решений гаитянским народом и его властями, учрежденными в соответствии с конституцией и законами этой страны.
Under the 1978 Constitution the head of the Government is the Executive President who is elected by the people for a term of six years, and cannot be elected for more than two terms. ЗЗ. По Конституции 1978 года главой правительства является исполнительной президент, который избирается народом сроком на шесть лет и не может быть избран более чем на два срока.
When we started work and chose journalism as our main profession we had the impression that we would be able with our criticisms and fault-finding to rectify the system's shortcomings and establish a powerful transmission channel between the people and the system. Когда мы начали работать и избрали журналистику своей основной профессией, мы думали, что сможем своей критикой и выявлением отрицательных моментов устранять недостатки системы и установить мощный канал связи между народом и системой.
The positive developments that have occurred recently in Palau, in particular the exercise by the people of their right to self-determination, have been followed with close interest and with the full support of the Member States of the South Pacific Forum. Государства - члены Южнотихоокеанского форума с большим интересом наблюдают за позитивными событиями, происшедшим недавно в Палау, в частности за осуществлением народом его права на самоопределение, и полностью поддерживают их.
With the determination of our ancestors as an example, with unity as a people, and with faith in Almighty Providence, I know that we will create a great island nation for future generations of Palauans and an energetic member of the community of nations. Следуя примеру наших самоотверженных предков, будучи единым народом и веря в божественное провидение, мы построим - я убежден в этом - великое островное государство для будущих поколений жителей Палау и станем активным членом сообщества наций.
We once again hail the eminence of President Mandela, as well as the merits of Vice-President De Klerk, for having been able, together with the people of South Africa, to lead South Africa towards a democratic and non-racial society. Мы еще раз приветствуем выдающиеся заслуги президента Манделы и вице-президента де Клерка за то, что они вместе с народом Южной Африки смогли привести эту страну к демократическому и нерасовому обществу.
The refugees had shared the country's already meagre resources with the Sudanese people, and their presence on such a large scale had increased the burdens placed on the Sudanese Government in view of its limited resources. Беженцы наравне с суданским народом пользовались и без того скудными ресурсами страны, и их присутствие в таких крупных масштабах увеличило лежащее на правительстве Судана бремя с учетом его ограниченных ресурсов.
(b) Conducts scientific studies and research in connection with phenomena relating to the Mayan people; Ь) проводит научные исследования всех аспектов, связанных с народом майя;
The achievement of peace among Salvadorians was the result of the unshakable resolve of our people, the support of the international community and the effective work of the United Nations and the Secretary-General. Достижение мира между народом Сальвадора явилось результатом непоколебимой решимости нашего народа, поддержки международного сообщества и эффективной работы Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря.
Our society is characterized by the close unity between the leader and the people in a socialist system centred upon the popular masses, a system which they have chosen and which they have built on their own. Отличительной чертой нашего общества является тесное единство вождя и народа в рамках социалистической системы, стержнем которой являются народные массы; системы, избранной самим нашим народом и созданной его усилиями.
In the exercise of the sovereignty delegated by the people, the Judicial Branch dispenses justice in accordance with the Political Constitution of the Republic and the values and principles of the national legal order. Органы судебной власти во исполнение полномочий, делегированных им народом, отправляют правосудие в соответствии с положениями Политической конституции Республики, нормами и принципами принятых в Гватемале правил судопроизводства.
This hall, located in the Palais des Nations, and adorned with amber collected from the shores of the Baltic Sea, was decorated and endowed by the Government and the people of Latvia in 1938 as a donation to the League of Nations. Этот зал, расположенный во Дворце Наций и украшенный коллекцией янтаря с берегов Балтийского моря, был отделан за счет средств, предоставленных правительством и народом Латвии в 1938 году в качестве дара Лиге Наций.
Convinced as we are that the Assembly maintains its firm support for the legitimate Government of Haiti and its solidarity with the Haitian people, we trust that this draft resolution will be adopted by consensus. Будучи убежденными в том, что Ассамблея сохраняет свою твердую поддержку законного правительства Гаити и свою солидарность с гаитянским народом, мы полагаем, что этот проект резолюции будет принят консенсусом.
The independence of the sister republic of Eritrea and its admission to membership of the Organization were a source of great relief for its people and of genuine satisfaction for the international community. Независимость братской республики Эритреи и ее принятие в члены данной Организации было воспринято с чувством большого облегчения ее народом и с чувством подлинного удовлетворения со стороны международного сообщества.
The question of Taiwan, Republic of China, was an internal matter which should be settled by the Government and people of China and its inclusion in the provisional agenda of the General Assembly would constitute interference in the internal affairs of a Member State. Вопрос о Тайване, Китайская Республика, является внутренним делом, которое должно быть урегулировано правительством и народом Китая, и его включение в предварительную повестку дня Генеральной Ассамблеи было бы вмешательством во внутренние дела государства-члена.
Respect for, and the promotion of, human rights, the elimination of all forms of discrimination, and free and independent media are basic requisites for a viable democracy, the consolidation of democratic institutions and developing confidence between the government and the people. Уважение прав человека и содействие их соблюдению, ликвидация всех форм дискриминации и свободные и независимые средства массовой информации - это основные условия жизнеспособной демократии, упрочения демократических институтов и укрепления доверия между правительством и народом.
He claims that the Albanians in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija are a "people" and that they are entitled to the right to self-determination. Он заявляет, что албанцы в Автономном крае Косово и Метохия являются "народом", вследствие чего имеют право на самоопределение.
It was evident that if the referendum were held, it would result in the independence of the Saharan people and not to any form of incorporation into the Kingdom of Morocco. Очевидно, что, если бы референдум был проведен, это привело бы к обретению независимости народом Сахары, а не к какому-либо присоединению ее к Королевству Марокко.
The unanimous adoption of the relevant resolutions since 1991 constitutes a clear sign of the political will of the international community to support the political and economic process that the people and the Government of Nicaragua are carrying out. Единогласное принятие с 1991 года соответствующих резолюций является четким признаком политического стремления международного сообщества поддержать политический и экономический процесс, осуществляемый народом и правительством Никарагуа.
The effectiveness of UNTAET will rest on its ability to perform its duties in close consultation and cooperation with the people of East Timor, as it will have to exercise its authority on their behalf. Эффективность ВАООНВТ будет зависеть от ее способности выполнять свои обязанности в тесной консультации и сотрудничестве с народом Восточного Тимора, поскольку она должна будет осуществлять руководство от его имени.