Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
We would like to, but we would very much like the Council to be aware that what happened in October 1993 was not the doing of the Somali people. Мы также хотели бы этого, но нам также очень хотелось бы, чтобы Совет знал, что то, что произошло в октябре 1993 года, не было совершено народом Сомали.
Hence, according to the Vienna Declaration (the Vienna Declaration and Programme of Action), a "people" having the right of self-determination is any population living in a non-self-governing or occupied territory. Таким образом, согласно Венской Декларации (Венская Декларация и Программа действий) под "народом", обладающим правом на самоопределение, подразумевается все население, проживающее на несамоуправляющейся или оккупированной территории.
Here today Peru reaffirms its commitment to the Haitian people and the new Haitian authorities to continue making its best efforts for Haiti to begin a clear democratic, economic and social recovery process. Сегодня здесь Перу подтверждает свое обязательство перед гаитянским народом и его новыми властями - обязательство продолжать делать все возможное в целях обеспечения начала четкого процесса демократического, экономического и социального восстановления.
Mr. YUTZIS agreed that the situation in Malawi was a serious one, but the Committee should not forget that it was dealing not only with a Government but also with a people. Г-н ЮТСИС согласен с тем, что ситуация в Малави является серьезной, однако Комитет не должен забывать, что он имеет дело не только с правительством, но и с народом.
An election in which 95 per cent of politicians elected are incumbents, where there is no control by the people, and where those elected are not accountable to the voters and cannot be recalled, does not reflect a democratic system. Избирательная система, в которой 95 процентов избираемых политических деятелей уже занимают посты, на которые они избираются, когда они не контролируются народом и когда избранные деятели не подотчетны своим избирателям и не могут быть отозваны, не является отражением демократической системы.
The principal objectives of the conference were to highlight the effect of the troubles on children; examine the ways in which other societies have addressed similar circumstances; and bring together experts to share their experiences with people in Northern Ireland. Основные цели конференции заключались в том, чтобы заострить внимание на последствиях волнений для детей; изучить способы решения аналогичных проблем, которые использовались в других обществах; собрать экспертов, которые могли поделиться своим опытом с народом Северной Ирландии.
We stress the need to work with a united Haitian people, moving towards true national reconciliation, and with national authorities who are politically inclusive and committed to working democratically towards political, economic and social development. Мы подчеркиваем необходимость сотрудничать с единым народом Гаити, двигающимся в направлении подлинного национального примирения, и с национальными властями, которые будут открыты для политического диалога и будут готовы к тому, чтобы демократическими методами добиваться политического, экономического и социального развития.
This tragic event serves to remind the international community of the remaining challenges it faces in meeting its commitment to the people of East Timor. Australia calls upon all parties to stiffen their resolve to stamp out militia activity on both sides of the border. Это трагическое событие вновь напомнило международному сообществу о сохраняющихся проблемах, которые стоят перед ним в выполнении его обязательств перед народом Восточного Тимора. Австралия призывает все стороны активизировать свои усилия, направленные на прекращение деятельности вооруженных группировок по обе стороны границы.
The Government and the people have made a concerted effort to ensure success in the democratic and developmental process, as set out in the Kingdom's Constitution and in its policies and programmes in all fields. Правительством и народом Бахрейна предпринимаются согласованные усилия, направленные на обеспечение успеха демократического процесса и процесса развития, как это предусмотрено в конституции Королевства, а также в его стратегиях и программах во всех областях.
He had used his office to challenge the food offered by the American people to avert the scourge of famine and to encourage Governments to deny food to their hungry citizens. Он злоупотребил своим служебным положением, призывая к отказу от продовольствия, предоставляемого американским народом в целях предотвращения голода, и призвал правительства отказаться от поставок продовольствия, направляемого их голодным гражданам.
Mr. KJAERUM said that he would prefer to retain the paragraph, if only to signal the Committee's concern that such an important government initiative had been boycotted by the very people it was supposed to benefit. Г-н КЬЕРУМ говорит, что он предпочел бы, чтобы этот текст был сохранен хотя бы для того, чтобы продемонстрировать озабоченность Комитета тем фактом, что столь важная правительственная инициатива была пробойкотирована самим народом, которому она должна быть принести выгоды.
Constitutional amendments and membership of collective security organizations or supranational communities are subject in all cases to the dual consent of the people and the cantons, as is urgent federal legislation which has no constitutional basis and whose validity exceeds one year, of the Constitution). Пересмотры Конституции и присоединение к организациям коллективной безопасности или наднациональным сообществам подлежат во всех случаях одобрению народом и кантонами, равно как и объявленные безотлагательными федеральные законы, которые лишены конституционной основы и срок действия которых превышает один год.
The Peace Bell in the garden of United Nations Headquarters was presented to the United Nations in 1954 by the Japanese people with a prayer for world peace. Размещенный в саду у фасада Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Колокол мира был подарен в 1954 году Организации Объединенных Наций японским народом с молитвой о мире во всем мире.
National reconciliation and a national coalition Government, elected by the people of Afghanistan, that represent all factions and ethnic groups are perhaps the most viable means to ensure the sustainability of the country and eventually its recovery of normal status within the region and the world. Национальное примирение и избранное народом Афганистана национальное коалиционное правительство, в котором будут представлены все стороны и этнические группы, возможно, являются самыми надежными средствами для обеспечения стабильности в стране и в конечном итоге нормализации обстановки в этом регионе и в мире.
This is a specific illustration of how greater partnership between the three Ps - the public, the private and the people - not just at the national level, but at the global level, can help us better reap the benefits and manage the costs of globalization. Это конкретная иллюстрация того, как укрепление партнерства между государственным сектором, частным сектором и народом - не только на национальном, но и на глобальном уровнях - может помочь нам лучше воспользоваться плодами глобализации и контролировать ее издержки.
My country believes that the Stabilization Mission and the international community have not achieved a relationship with the people of Haiti that combines actions in a way that can ensure that the progress made remains sustainable. Моя страна считает, что Миссия по стабилизации и международное сообщество не установили отношения с народом Гаити, которые сочетают действия таким образом, чтобы можно было обеспечить, чтобы достигнутый прогресс оставался устойчивым.
That is why Myanmar's leaders have a responsibility not only to their own people, but also to the members of the international community, to respond to the proposals I made on their behalf. Именно поэтому руководство Мьянмы несет ответственность не только перед своим собственным народом, но и перед членами международного сообщества за то, чтобы откликнуться на те предложения, которые я выдвинул от их имени.
The solutions offered by the United States were simply intended to obstruct the work of the Committee and confound global public opinion as to the political, economic and social power it wielded over the Puerto Rican people, whom it was obliging to submit to colonialism by consent. Решения, предлагаемые Соединенными Штатами, направлены просто на то, чтобы затруднить работу Комитета и запутать мировое общественное мнение в отношении политической, экономической и социальной власти, которой они обладают над пуэрториканским народом, который они вынуждают согласиться на подчинение колониализму.
The Secretary-General's report highlights the importance of this planning being based on a careful assessment of East Timor's needs and conducted in close consultation with the people of East Timor. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, важно, чтобы это планирование основывалось на тщательной оценке потребностей Восточного Тимора и проводилось в тесной консультации с народом Восточного Тимора.
As President of Peru I reaffirm from this rostrum the commitment of the Government and the people of Peru to the international community to fight resolutely in favour of democracy and international security, which my country considers fundamental to human development. В качестве президента Перу с этой трибуны я вновь подтверждаю принятое правительством и народом Перу перед международным сообществом обязательство вести решительную борьбу за укрепление демократии и международной безопасности, которое, по мнению моей страны, имеет важнейшее значение для человеческого развития.
This meeting today is the culmination of a long and difficult process through which the Timorese people chose to be independent and to live according to the principles that we in this Organization cherish the most: democracy, the rule of law and respect for human rights. Сегодняшнее заседание является кульминацией долгого и сложного процесса, который был выбран тиморским народом в целях достижения независимости и дальнейшей жизни в соответствии с принципами, которые мы - члены нашей Организации - ценим больше всего, - это демократия верховенство права и уважение прав человека.
We owe it to the people of Sierra Leone to ensure that the riches of their country are used for the development of the country and not to perpetuate war. Мы в долгу перед народом Сьерра-Леоне в плане обеспечения гарантий того, чтобы богатство этой страны использовалось в интересах развития этой страны, а не для продолжения вооруженных действий.
Their success is dependent on an effective partnership between government and people, along with the cooperation of the private sector and a true partnership with the developed nations that also have Africa's interest at heart. Успех осуществления этих инициатив зависит от налаживания эффективных партнерских отношений между правительством и народом, а также сотрудничества с частным сектором и подлинного партнерства с развитыми государствами, которые также заинтересованы в урегулировании проблем Африки.
The Union condemns with the utmost forcefulness the perpetrators and sponsors of these barbarous acts and reaffirms its complete solidarity with the American Government and people in the face of these attacks. Европейский союз самым решительным образом осуждает тех, кто совершил эти варварские акты и стоял за ними и вновь подтверждает свою полную солидарность с правительством и народом Америки перед лицом этих нападений.
Most profoundly, these duties owed by the parties are owed to the Congolese people. Самое важное заключается в том, что эти обязанности сторон - это их обязанности перед конголезским народом.