| In the performance of my mandate, I have always endeavoured to establish direct contact with the Government and people of Myanmar. | При выполнении своего мандата я всегда стремился установить прямые контакты с правительством и народом Мьянмы. |
| The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. | Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
| We are prepared to continue to cooperate with the Government and the people of Haiti when requested so to do. | Мы готовы продолжать сотрудничество с правительством и народом Гаити, когда об этом попросят. |
| My delegation therefore urges the Assembly, in solidarity with the people of South Africa, to unanimously endorse the draft resolution. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает Ассамблею, в духе солидарности с народом Южной Африки, единодушно одобрить данный проект резолюции. |
| Jakarta is embarrassed, for the magnitude of the world movement of solidarity with the Maubere people is helping to unmask the regime. | Джакарта находится в замешательстве, поскольку размах международного движения в знак солидарности с народом мобере помогает разоблачить режим. |
| Angola shares with the people of East Timor a common past of struggle against Portuguese colonialism. | Ангола разделяет с народом Восточного Тимора общее прошлое борьбы против португальского колониализма. |
| We are well aware of the efforts made by the Nicaraguan people to counteract the consequences of war and natural disasters. | Нам достаточно хорошо известно об усилиях, прилагаемых никарагуанским народом для ликвидации последствий войны и стихийных бедствий. |
| Democracy, which was based on elected representatives' accountability to the people, promoted individual freedom of thought and action. | Демократия, основанная на ответственности избранных представителей перед народом, гарантирует индивидуальную свободу мысли и действий. |
| In addition, 11/2 years previously his national Government had adopted an Apology Bill and formally apologized to his people. | Кроме того, полтора года назад правительство его страны приняло Постановление о принесении извинений и официально извинилось перед его народом. |
| An indigenous representative from the Russian Federation stated that his people too had developed their own plan. | Представитель одного из коренных народов Российской Федерации заявил, что его народом также разработан собственный план. |
| It is also obvious to the Special Rapporteur that a national or ethnic minority is not, on that ground alone, an indigenous people. | Специальный докладчик также осознает, что любое национальное или этническое меньшинство не является коренным народом лишь на основании этого признака. |
| We declare this commitment with a full sense of responsibility before our people and the peoples of the region. | Мы заявляем о приверженности этой цели с полным чувством ответственности перед нашим народом и народами региона. |
| With few exceptions, FADH is regarded by the Haitian people as their former oppressors. | ВСГ за редким исключением рассматриваются народом Гаити в качестве бывших угнетателей. |
| But we are determined to do it, for we have a commitment to our people. | Однако мы полны решимости добиться поставленной задачи, поскольку несем перед нашим народом соответствующее обязательство. |
| At the same time, I am convinced that the international community does not wish to shirk its responsibility towards the Somali people. | В то же время я убежден, что международное сообщество не хочет отказаться от своей ответственности перед сомалийским народом. |
| One of the main problems facing Palau and its people was the future political status of the Territory. | Одной из главных проблем, стоящих перед Палау и ее народом, является вопрос о будущем политическом статусе территории. |
| The economic rehabilitation of Angola presents a formidable challenge to the Angolan people, their leaders and the international community. | Экономическое восстановление Анголы ставит перед ангольским народом, его лидерами и международным сообществом непростую задачу. |
| He performs his duty with excellence and is highly commended by the Government and the people of Cambodia. | Он прекрасно выполняет свои обязанности, и его деятельность высоко оценивается правительством и народом Камбоджи. |
| As a serious-minded Government we cannot abdicate our responsibility, or our duty, towards our people. | Как серьезно мыслящее правительство мы не можем уйти от ответственности или нашего долга перед нашим народом. |
| The solution lies in the immediate establishment of a special relationship with the sovereign, independent Kanak people. | Решение требует немедленного установления особых отношений с суверенным, независимым канакским народом. |
| The colonial State need only restore full sovereignty to the Kanaks in order for them to become an independent and sovereign people once again. | Колониальной державе необходимо лишь восстановить полный суверенитет канаков, с тем чтобы они вновь стали независимым и суверенным народом. |
| One must differentiate between the Javanese empire under the dictatorship of General Soeharto and the people of Indonesia, who deserve our respect. | Необходимо проводить различие между яванской империей под властью диктаторского режима генерала Сухарто и народом Индонезии, заслуживающим нашего уважения. |
| But, today, 600,000 Indian troops are in Kashmir killing, maiming and brutalizing the Kashmiri people. | Однако, сегодня 600 тысяч индийских солдат находятся в Кашмире, убивая, калеча и жестоко обращаясь с кашмирским народом. |
| The objective is the real contribution of citizens in self-rule, good governance and full accountability to the people. | Цель заключается в реальном вкладе граждан в осуществление самоуправления, эффективного управления и обеспечение полной подотчетности властей перед народом. |
| We look forward to strengthening our relations with the Government and people of South Africa in a bilateral as well as a multilateral setting. | Мы рассчитываем на укрепление отношений с правительством и народом Южной Африки как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |