Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
By a majority of approximately 70 per cent, the Greek people voted in favour of Presidential Democracy. Исходя из этих принципов законодатели и правительство, наделенные народом прямой или косвенной легитимностью, разрабатывают по своему усмотрению экономическую политику страны.
These welcome developments have prompted Canada to reaffirm its longstanding commitment to the people of Afghanistan with new, concrete support. Благодаря этим позитивным сдвигам Канада приняла решение принять на себя долгосрочные обязательства перед народом Афганистана, оказывая ему дополнительную конкретную поддержку.
Its primary focus will be to put Nigerians first, away from the current situation of disconnection between the people and the Government. Их главная задача состоит в том, чтобы вынести на первый план интересы простых нигерийцев и положить конец нынешнему разобщению между народом и правительством.
Exclusive reliance on revenues from minerals extraction also potentially weakens the accountability link that exists between the Government and the people through taxes. Если полагаться исключительно на доходы от добычи полезных ископаемых, то это потенциально ослабляет подотчетность правительства перед народом, которая осуществляется через посредство налогов.
The designation of Taos Pueblo as a UNESCO World Heritage Site had been carried out in cooperation with the Taos people themselves. Решение о включении в Список всемирного наследия ЮНЕСКО Таос Пуэбло было принято в сотрудничестве с самим народом таос.
As such, it is not just Pakistan but the Indian subcontinent that shares not only a great relationship but also great empathy with the people of Afghanistan. Поэтому не только Пакистан, но и весь индийский субконтинент имеют тесные отношения с народом Афганистана и питают к нему чувство искренней симпатии.
Until such agreements become more tangible in their assurances, the security transition process will move along at a quick pace, but with uncertain long-term development commitments for the Afghan people. До тех пор, пока такие договоренности не приобретут более ощутимые формы в вытекающих из них гарантиях, переходный процесс в области безопасности будет развиваться быстрыми темпами, хотя долгосрочные обязательства перед афганским народом в области развития будут носить неопределенный характер.
CELAC reaffirmed its solidarity with the Government and people of Haiti and recognized the importance of the international efforts to help the country while respecting its national priorities and sovereignty. СЕЛАК вновь заявляет о своей солидарности с правительством и народом Гаити и признает важность международных усилий по оказанию помощи этой стране, которые должны осуществляться на основе принципа уважения ее суверенитета и учета национальных приоритетов.
Ruatoki 113. Police acknowledge that a long pathway lies ahead to rebuild trust and confidence with the people of Tuhoe after the events of Operation Eight. Полиция признает, что предстоит приложить немалые усилия, прежде чем будет восстановлено доверие в отношениях с народом тухое после событий, связанных с "Операцией номер восемь".
As soon as the affair became public knowledge, Churchill started to pressure Baldwin and the King to delay any decisions until parliament and the people had been consulted. Как только кризис обрёл гласность Черчилль начал давить на короля и на премьер-министра Болдуина, добиваясь приостановки какого бы то ни было решения, пока не будут проведены консультации с парламентом и народом.
The prince, La Ping Chu, is still alive today and respected by his people, although he is not allowed to rule. Как отмечено в книге «Peoples of the Buddhist World», монгольский принц Ла Пин Чу все еще жив и уважается своим народом, хотя ему не разрешено править.
Nonetheless, Pohiva immediately announced that, in early 2014, his party would submit a bill for electoral reform, so that all twenty-six members of the Assembly be elected by the people. Тем не менее, Похива сразу же объявил, что в начале 2014 года его партия представит проект избирательной реформы, согласно которой все 26 депутатов Ассамблеи будут избираться народом, в том числе и дворяне, сохраняняющие свои 9 мест.
It remains our conviction that these incidents, reprehensible as they are, should not lead the United Nations to divert from, let alone abdicate, its responsibilities towards the Somali people. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти инциденты, сколь бы они ни были осудительны, не должны в результате заставлять Организацию Объединенных Наций уклоняться, не говоря уже о том, чтобы отказываться от своей ответственности перед сомалийским народом.
First - and France deems this essential - it sends a message of solidarity with the Lebanese people and Government, which have shown unwavering courage and determination these past months. Единогласно приняв сегодня эту резолюцию, Совет направляет послание, состоящее из трех частей. Во-первых, что Франция считает наиболее важным, он выражает свою солидарность с народом и правительством Ливана, которые проявили непоколебимое мужество и решимость в эти последние месяцы.
Continued progress in Afghanistan depends on strengthened and expanded engagement by the United Nations and the international community, in concert with the Government and the people of Afghanistan. Дальнейший прогресс в Афганистане зависит от укрепления и расширения сотрудничества Организации Объединенных Наций и международного сообщества с правительством и народом Афганистана. Председатель: Я весьма благодарен представителю Австралии за его изложение сокращенного варианта своего заявления.
In October 2005, Justice J. B. Katutsi ruled that the Benet people were historical and indigenous inhabitants of the said area which was declared wildlife protected area or national park. В октябре 2005 года судья Дж. Б. Катуци вынес решение, в соответствии с которым народность бенеты была объявлена «историческим коренным народом, населяющим указанные районы, которые были объявлены заповедной зоной или национальным парком».
We must move ahead in partnership with the Haitian people, and that is why, despite the extent of the challenge Canada remains clear-sighted yet confident and determined to contribute to Haiti's development. Мы должны двигаться вперед в партнерстве с гаитянским народом и поэтому, несмотря на масштабы трудностей, Канада остается дальновидной и в то же время уверенной и полной решимости вносить свой вклад в развитие Гаити. Председатель: Следующий оратор - представитель Южной Африки, которому я предоставляю слово.
The measures adopted by the Government of India were deliberate but restrained, as would befit a responsible democracy accountable to its people. Меры, принятые правительством Индии, носили преднамеренный и вместе с тем сдержанный характер в соответствии с требованиями, предъявляемыми к ответственной демократии, подотчетной перед своим народом.
We are also worried about the weakness in the administration of justice and the ongoing problem of insecurity, as they constitute major hurdles confronting the entire Haitian people today. Мы также озабочены серьезной угрозой, которую представляют действия вооруженных банд, связанных с уголовными группами, слабостью системы правосудия и сохраняющимися проблемами безнаказанности, поскольку все они является огромным препятствием на пути достижения народом Гаити прогресса.
The institutional blueprint sketched out in the Agreement and endorsed by the people offers the only rational basis for a lasting peace and for reconciliation through practical partnership and common action. В институциональном плане, который был в общих чертах изложен в Соглашении и поддержан народом, предлагается единственная наиболее подходящая рациональная основа, способная обеспечить прочный мир и примирение посредством налаживания практически целесообразных партнерских отношений и осуществление совместных действий.
Both rich and poor were massacred as reforms were forced by a succession of uncaring tyrants, many elected by the people. По мере того как беспечные тираны, многие из которых были избраны народом, проталкивали свои реформы, кровавые расправы производились и над бедными, и над богатыми.
That same day, a communiqué from the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation strongly condemned those ignoble acts and reaffirmed the Comorians' solidarity with the suffering American people. В тот же день Министерство иностранных дел и сотрудничества опубликовало коммюнике, в котором были решительно осуждены эти гнусные акты и подтверждена солидарность коморского народа с американским народом, на долю которого выпало страшное испытание.
As far as those riffraffs that the US is using as "witnesses" are concerned, they are fugitives that committed extremely serious crimes against the country and people. Выставленные США в качестве «свидетелей» лица - это беглецы, удравшие, совершив непростительные преступления перед страной и народом.
Algeria, for example, had been intervening between the Moroccan Government and the Saharan people by giving shelter to the Frente Polisario in a way that did not serve the interests of the Saharans. Так, Алжир выступает в роли посредника между правительством Марокко и народом Сахары, предоставляя убежище Фронту ПОЛИСАРИО вопреки интересам сахарского народа.
Their dire situation is exacerbated by the failure of governments in the Africa region to provide basic social services, ensure respect for the rule of law, address corruption and be accountable to their people. Ситуация усугубляется неспособностью правительств африканских стран удовлетворить элементарные нужды населения, обеспечить верховенство закона, обуздать коррупцию и нести ответственность перед народом.