The contact group condemned the 10 May attack against the Government of the Sudan and expressed solidarity with the people of that country. |
Контактная группа осудила нападение на правительство Судана, совершенное 10 мая, и выразила солидарность с народом этой страны. |
Algeria and its people stood in solidarity with women living under foreign occupation. |
Алжир вместе со своим народом выражает солидарность с женщинами, оказавшимися в условиях иностранной оккупации. |
His country, as it had always, stood in solidarity with the Saharawi people in their heroic struggle for self-determination and independence. |
Никарагуа вновь заявляет о своей солидарности с сахарским народом в его героической борьбе за самоопределение и независимость. |
The human rights obligations of the United Kingdom were primarily territorial obligations owed by the Government to the people. |
Обязательства Соединенного Королевства в области прав человека являются прежде всего территориальными обязательствами правительства перед своим народом. |
Once again, we express our unconditional solidarity with the Government and the people of Cuba and demand an immediate end to this criminal blockade. |
И мы вновь выражаем нашу безоговорочную солидарность с правительством и народом Кубы и требуем немедленно положить конец преступной блокаде. |
The Government, in collaboration with civil society, undertook broad consultations with people in all parts of the country. |
Правительство в сотрудничестве с организациями гражданского общества провело во всех частях страны широкие консультации с народом. |
Such practice strengthens the special relationship between His Majesty and the people. |
Этот обычай укрепляет особые отношения между Его Величеством и народом. |
He asked whether the State party consulted the people on derogation from rights integrated in the Constitution that went against traditions. |
И он спрашивает, консультировалось ли государство-участник с народом относительно отступления от прав, включенных в Конституцию, которые идут вразрез с традициями. |
The local councils act as mediators between government and the people. |
Местные советы выступают в качестве посредников между государством и народом. |
The lifting of those sanctions would contribute greatly towards the enjoyment of the full spectrum of human rights by the Cuban people. |
Отмена этих санкций в значительной мере способствовала бы осуществлению всего спектра прав человека кубинским народом. |
Viet Nam called on the international community to extend further support to the cause of national development and human rights being undertaken by the Cuban people. |
Вьетнам призвал международное сообщество оказывать дальнейшую поддержку делу национального развития и прав человека, которая оказывается кубинским народом. |
The Republic of Korea noted the multifaceted challenges faced by the Mexican people. |
Республика Корея отметила, что перед мексиканским народом стоят многосторонние проблемы. |
Several delegations had been explicit in their solidarity with the Cuban people in their historical demand that an end be put to that genocidal policy. |
Ряд делегаций открыто заявил о своей солидарности с кубинским народом в его историческом требовании положить конец этой политике геноцида. |
It noted that nothing is more precious than independence and freedom, which the people of Viet Nam have demonstrated. |
Она отметила, что нет ничего ценнее независимости и свободы, которые были завоеваны народом Вьетнама. |
This letter not only is an offence to the international community, it also mocks the American people and their elected officials. |
Это письмо - не только оскорбление международного сообщества, но и издевательство над американским народом и его выборными представителями. |
Important commitments have been made to Cambodia's people that cannot be thrown aside. |
Перед народом Камбоджи были взяты важные обязательства, от которых нельзя отказываться. |
The relations between Maori, the indigenous people of New Zealand, and the Government are based on the Treaty of Waitangi signed in 1840. |
Отношения между маори, коренным народом Новой Зеландии, и правительством основываются на подписанном в 1840 году Договоре Вайтанги. |
The legislative branch is represented by the Parliament, which is elected by the people (128 deputies). |
Законодательную власть представляет Парламент, который избирается народом страны (в составе 128 депутатов). |
The legislative branch is entrusted to the Parliament, which is composed of deputies elected by the people. |
Законодательной властью обладает Парламент, в состав которого входят депутаты, избираемые народом страны. |
There was a moment in these past few days when we were all one people. |
В событиях последних дней было мгновение, когда все мы стали единым народом. |
Not if Amun and his army of priests are no longer able to manipulate my people. |
Нет, если Амун и его армия жрецов не смогут манипулировать моим народом. |
It is a be standing here with you, the good people of Ma'an. |
Это большая честь стоять рядом с вами, честным народом Маана. |
We kill 200 today, then go to war with our people tomorrow. |
Сегодня мы убьём двести, а завтра выйдем на войну с нашим народом. |
I now have the responsibilities to the people. |
Сейчас я несу ответственность перед народом. |
Our argument is with your president, not with the Syrian people. |
У нас прения с вашим президентом, а не с сирийским народом. |