| They inspired us to rise from the ashes... as one people of one world. | Они вдохновили нас восстать из пепла единым народом единого мира. |
| Thank you, Ambassador, but I will address my people in person. | Благодарю вас, посол, но я лично выступлю перед моим народом. |
| It was evident that Indonesia's goal was to prevent the people of East Timor from exercising their right to self-determination. | Тем самым Индонезия явно преследует цель - воспрепятствовать осуществлению народом Тимора его права на самоопределение. |
| It was for the Chinese people to settle the question. | Данный вопрос должен быть урегулирован китайским народом. |
| We salute the determination, sincerity and hard work of the people of Bosnia and Herzegovina towards that objective. | Мы приветствуем решимость, искренность и большую работу, проведенную народом Боснии и Герцеговины для достижения этой цели. |
| He recalled that they were not an indigenous people of Zaire, having been transplanted from Rwanda by Belgian settlers. | Он напоминает, что они не являются коренным народом Заира, а были переселены из Руанды бельгийскими поселенцами. |
| The political process in Myanmar was essentially a matter for the people of that country to determine for themselves. | Политический процесс в Мьянме - это вопрос, который должен прежде всего решаться самим народом страны. |
| Because of our traditional relationship with the 21.3 million people on Taiwan, we have come to respect their economic stability and progress. | В силу наших традиционных отношений с народом Тайваня численностью в 21,3 млн. человек мы уважаем их экономическую стабильность и прогресс. |
| Their draft will be submitted for approval this month to the Comorian people in a referendum. | Их проект в этом месяце будет вынесен на референдум для утверждения его коморским народом. |
| To this end the Kingdom frequently consults with all its people on all the most important development issues. | С этой целью Королевство часто советуется с народом по всем наиболее важным проблемам в области развития. |
| We would be pleased to share with the people of Fiji our own constitutional experience of a pluricultural society. | Мы с удовольствием разделили бы с народом Фиджи наш конституционный опыт общества многоукладной культуры. |
| And these priorities should be based on the reality in that country as defined by its people through participatory processes. | И эти приоритеты должны, в свою очередь, основываться на реальном положении дел в этой стране в соответствии с тем, как они определены народом этой страны в результате участия людей в процессе принятия решений. |
| Just have a beer, talk to people. | Выпей пива, поболтай с народом. |
| Ms. BUSTELLO GARCIA DEL REAL expressed her solidarity with the people of Cuba in the face of the trade embargo. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает свою солидарность с народом Кубы, живущим в условиях торгового эмбарго. |
| The international intervention in Somalia enjoyed not only the solid support of the international community but it was also warmly welcomed by the Somali people. | Международная интервенция в Сомали пользовалась не только твердой поддержкой международного сообщества, но и искренне приветствовалась сомалийским народом. |
| We as a Government have kept out promises to our people and to the international community. | Мы, как правительство, сдержали наше обещание перед нашим народом и международным сообществом. |
| But the sanction, behind their recognition as rights, was their acceptance by the people through due process. | Но окончательным шагом, помимо их признания в качестве прав, было их принятие народом путем следования установленной процедуре. |
| The Government had signed an historic agreement, covering land claims and self-government, with the Nisga'a people and the Province of British Columbia. | Правительство подписало историческое соглашение, охватывающее вопросы земельных претензий и самоуправления, с народом нисга и провинцией Британская Колумбия. |
| We reaffirm our support and solidarity to the Government and the people of Jordan. | Мы подтверждаем нашу поддержку и солидарность с правительством и народом Иордании. |
| Sovereignty is exercised by the people through regular elections and plebiscite and by the authorities established by the Constitution. | Право на суверенитет осуществляется народом через регулярно проводимые выборы и референдумы и определенными в Конституции органами власти. |
| The draft of the Constitution was prepared by an Assembly of Experts elected by the people. | Проект Конституции был подготовлен Советом экспертов, члены которого были избраны народом. |
| The Committee expressed its sympathy for the problems facing the people of Georgia. | Комитет выразил свое сочувствие в связи с проблемами, стоящими перед народом Грузии. |
| Japan should duly recognize the State responsibility and apologize to the Korean people for the pillaging and destruction of the Korean cultural property. | Япония должна надлежащим образом признать ответственность государства и извиниться перед корейским народом за разграбление и уничтожение корейских культурных ценностей. |
| It strongly suggests that no Cambodian proceeding would be accepted by the people. | Она твердо считает, что никакое камбоджийское судебное разбирательство не будет принято народом. |
| The President of Republika Srpska, in accordance with the Constitution, may be removed from office only by the people who have elected him. | Председатель Президиума Республики Сербской в соответствии с конституцией может быть отстранен от должности только избравшим его народом. |