Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
There were other NGOs which did not have that sense of international solidarity with people and which were engaged in widening the gaps in democratic systems to maintain their worldwide domination. Есть и другие НПО, у которых отсутствует чувство международной солидарности с народом и которые занимаются тем, что расширяют бреши в демократических системах, чтобы сохранить свое общемировое влияние.
The Special Committee had taken a proactive approach to its mandate, undertaking a United Nations Special Mission to the Turks and Caicos Islands in April 2006 in order to engage in an interactive dialogue with the Government and people of that Territory. Специальный комитет взял на вооружение активный подход для осуществления порученного ему мандата, организовав в апреле 2006 года Специальную миссию Организации Объединенных Наций на островах Теркс и Кайкос, с тем чтобы инициировать интерактивный диалог с правительством и народом данной территории.
CARICOM also reaffirmed its support for the achievement of self-determination for the people of Western Sahara, reiterated its calls for full implementation of the Peace Plan and expressed concern for the continued political deadlock which could cause increased instability in the region. Кроме того, КАРИКОМ подтверждает свою поддержку дела достижения народом Западной Сахары самоопределения, повторяет свои призывы к полному осуществлению Мирного плана и выражает обеспокоенность сохраняющимся политическим тупиком, который может привести к росту нестабильности в регионе.
Ms. Kuvshynnykova (Ukraine) said that a just, lasting and mutually acceptable political solution in accordance with the principles of the Charter of the United Nations was required to allow the Saharan people to exercise their right to self-determination. Г-жа Кувшинникова (Украина) говорит, что в целях осуществления народом Западной Сахары своего права на самоопределение необходимо справедливое, прочное и взаимоприемлемое политическое решение в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
In this regard, my delegation appreciates the complicated and laborious work done by the Secretariat and UNTAET in consultation with the East Timorese people and other international actors. В этом отношении моя делегация высоко оценивает тяжелую и сложную работу, проделанную Секретариатом и ВАООНВТ в консультации с народом Восточного Тимора и другими международными субъектами.
The envisaged integrated successor mission to UNTAET, to be developed in consultation with the people of East Timor, would enable the United Nations to complete the mandate of Council resolution 1272. Планируемая комплексная миссия-преемница ВАООНВТ, которая будет создаваться на основе консультаций с народом Восточного Тимора, позволит Организации Объединенных Наций выполнить мандат, предусмотренный резолюцией 1272 Совета.
At the same time, we have to ensure continued consultation and cooperation with the people of East Timor in order to carry out UNTAET's mandate in resolution 1272. В то же время мы должны обеспечить продолжение консультаций и сотрудничества с народом Восточного Тимора, с тем чтобы выполнить мандат ВАООНВТ, выданный в соответствии с резолюцией 1272.
We call on the new Government to rise to the challenge before it and to work constructively with all people of Kosovo to build a secure, democratic and prosperous future for all its residents. Мы призываем новое правительство оправдать доверие перед лицом серьезных вызовов и конструктивно работать со всем народом Косово в деле построения надежного, демократического и процветающего будущего для всех его жителей.
Yet, in early 2001 it seemed that they were becoming a forgotten and abandoned people as humanitarian crises in other parts of the world diverted international attention and humanitarian assistance. Но, несмотря на это, в начале 2001 года казалось, что они стали забытым и покинутым народом, поскольку гуманитарные кризисы в других частях мира отвлекли международное внимание и гуманитарную помощь.
In response to a question from Mr. Sicilianos, she explained that the Amerindian people had long been the only ones to hold recognized land rights over the lands where they lived. Отвечая на один из вопросов г-на Сисилианоса, г-жа Шадик объясняет, что индейский народ долгое время был единственным народом, за которым признавались имущественные права на земли, на которых он жил.
Leaders noted the importance of working with the Government and people of Solomon Islands to rebuild Solomon Islands institutions and establish conditions under which Solomon Islands could achieve social and economic recovery. Участники отметили важность сотрудничества с правительством и народом Соломоновых островов в восстановлении институтов этой страны и создании условий, при которых Соломоновы острова могли бы достичь социально-экономического подъема.
The principal task for the Chinese people in the new century is to press ahead with the modernization programme, work towards the grand cause of national reunification, safeguard world peace and promote common development. Главная задача, стоящая перед китайским народом в новом веке, - это активизация осуществления программы модернизации, работы, направленной на достижение великой цели национального воссоединения, на обеспечение мира во всем мире и содействие общему развитию.
The results of those negotiations were confirmed by the people of Malta, first in a referendum and subsequently in the general elections held earlier this year. Результаты этих переговоров были одобрены народом Мальты сначала в ходе референдума, а затем в ходе всеобщих выборов, проведенных в начале этого года.
With an annual economic growth rate of approximately 7 per cent, a favourable and secure investment environment, hospitable people, beautiful landscapes and other rewarding discoveries, Viet Nam continues to be a most attractive country for investors and tourists. При ежегодном экономическом росте приблизительно 7 процентов, благоприятной и надежной инвестиционной обстановке, Вьетнам, со своим гостеприимным народом, прекрасной природой и другими полезными открытиями, остается одной из наиболее привлекательных стран для инвесторов и туристов.
The provisions of a Constitution approved by the people in a referendum that expands the basis of democracy in a social State founded on law, and which is truly our country plan for all, have generated violent and anti-democratic opposition. Положения Конституции, утвержденные народом на референдуме, укрепляющем основы демократии в социальном государстве, основанном на праве, которые являются планом развития нашей страны на благо всех, вызвали вспышку насилия со стороны антидемократической оппозиции.
In 1992, Congress had approved the Cuban Democracy Act, which established a two-track policy to reach out to the Cuban people, while strengthening the economic embargo against the regime. В 1992 году, конгресс одобрил Закон о кубинской демократии, закрепивший проведение политики в отношении Кубы по двум направлениям: налаживание связей с кубинским народом и усиление экономического эмбарго против существующего в стране строя.
If the official has lost touch with people if it demands bribes or hints at necessity of reception of recoils for any kind it gets under the control Varygs. Если чиновник потерял связь с народом, если он требует взяток или намекает на необходимость получения откатов в любом виде, то он попадает под контроль варягов.
The letter read, I regard the gold standard as firmly and irrevocably established and shall act accordingly if the action of the convention today shall be ratified by the people. В письме говорилось: «Я рассматриваю золотой стандарт как твердо и безотзывно установленный и буду действовать соответствующим образом, если действие конвенции сегодня будет ратифицировано народом.
In The Next Generation episode "Chain of Command", David Warner's character states that in Cardassia's early history, its inhabitants were a peaceful and spiritual people. В эпизоде «Следующего поколения» «Командная цепочка» персонаж Дэвида Уорнера утверждает, что в ранней истории Кардассии ее жители были мирным и духовным народом.
Joining SOLDIER to emulate Sephiroth, Cloud explains that he would sign up for a "big mission" whenever they became available, as the conclusion of Shinra's war with the people of Wutai ended his chances for military fame. Присоединяясь к СОЛДАТам чтобы соревноваться с Сефиротом, Клауд объясняет что он хотел бы зарегистрироваться на «большую миссию» когда она станет доступна, как завершение войны Шин-Ра с народом Вутай заканчивает шансы на военную славу.
Since 1979, "Nuna asiilasooq" (The Land of Great Length), an anthem used by the self-governing Kalaallit people, has also been officially recognised by the government. С 1979 года гимн «Nuna asiilasooq», используемый калааллитским народом, также был официально признана правительством.
In the 1973 New Year Honours, Rex was made an Officer of the Order of the British Empire, for valuable services to the people of Niue. В 1973, Рекс стал офицером ордена Британской империи, за заслуги перед народом Ниуэ.
Then in 1000-1100 AD, the Polynesian explorers Toi and Whātonga visited New Zealand, and found it inhabited by a primitive, nomadic people known as the Moriori. Затем, в 1000-1100 годах полинезийские путешественники Тои и Фатонга посетили Новую Зеландию и обнаружили, что она населена примитивным кочевым народом, известным как мориори.
Although he admitted that, from a purely military perspective, the war could continue, he stressed the importance of not sacrificing the Afrikaner people for that independence. Хотя он признал, что с чисто военной точки зрения война может продолжаться, он подчеркнул, что важно не жертвовать при этом африканерским народом ради независимости.
The exercise of national sovereignty was widened through the institution of the referendum - the Constitution was to be ratified by the people, as were laws in certain precisely defined circumstances. Национальный суверенитет был расширен через институт референдума - Конституция должна была быть ратифицирована народом, как и законы в некоторых, точно определённых обстоятельствах.