| The Constitution and laws guarantee and create conditions for the multi-ethnic people to enjoy their various human rights. | Конституция и законы устанавливают и гарантируют благоприятные условия для эффективного осуществления прав человека многоэтническим лаосским народом. |
| I would like to join my voice to yours in conveying our solidarity with the Government and people of Pakistan. | Я хотел бы присоединить свой голос к вашим изъявлениям солидарности с правительством и народом Пакистана. |
| The United States must stop impeding efforts by the Puerto Rican people to exercise their right to self-determination. | Соединенные Штаты должны прекратить препятствовать реализации народом Пуэрто-Рико своего права на самоопределение. |
| The Prince was obliged to a candidate elected by the people. | Князь обязан назначить кандидата, избранного народом. |
| All delegations expressed solidarity with the people of Haiti and conveyed condolences to the United Nations family for the loss of colleagues. | Все делегации выразили солидарность с народом Гаити и передали соболезнования сообществу Организации Объединенных Наций в связи с гибелью коллег. |
| Every Government has the responsibility before its people to pursue international conditions best suitable to their well-being. | Каждое правительство несет ответственность перед своим народом за то, чтобы реализовывать международные условия, наиболее подходящие для их благополучия. |
| The Ainu had been recognized as an indigenous people and measures were being taken to further improve their situation. | Айны были признаны коренным народом, и в настоящее время принимаются меры с целью дальнейшего улучшения их положения. |
| The Committee would invite the State party to consult that people more on future measures for its benefit. | Комитет, несомненно, предложит ему больше консультироваться с этим народом в ходе разработки мер в его интересах. |
| The future of Western Sahara should be decided democratically and legally by the Sahrawi people. | Будущее Западной Сахары должно решаться демократическим и законным путем сахарским народом. |
| There was no evidence that the Sahrawi people or their representatives had been consulted about Morocco's exploitation of those resources. | Нет никаких данных о том, что власти Марокко консультировались с народом Сахары или его представителями по вопросу об освоении этих ресурсов. |
| However, its Government was accountable to its people and parliament and must explain the cause and duration of reimbursement delays. | Тем не менее, правительство Индии несет ответственность перед своим народом и парламентом и должно объяснять причину и продолжительность задержек в возмещении произведенных затрат. |
| What is happening to the people of Somalia is a scandal and a blot on humanity's conscience. | То, что происходит с народом Сомали, является позором и пятном на совести человечества. |
| The Legislature has already begun to work on the tasks mandated by the people. | Законодательный орган уже приступил к работе по реализации задач, которые были поставлены народом. |
| China expressed sympathy to the people of Fiji, who had suffered from the effects of a severe hurricane the previous year. | Китай выразил солидарность с народом Фиджи, который пострадал от последствий сильного урагана в прошлом году. |
| In 1977, the Sami had been recognized by Parliament as Sweden's only indigenous people. | В 1977 году парламент признал саами единственным коренным народом Швеции. |
| We have done our utmost to nurture close and friendly relations with our neighbour Greece and its people. | Мы сделали все от нас зависящее для сохранения близких и дружественных отношений с нашим соседом Грецией и ее народом. |
| We convey our solidarity to the Somali people and the Transitional Federal Government that is trying to restore peace and security. | Мы заявляем о своей солидарности с народом Сомали и Переходным федеральным правительством, которое предпринимает попытки восстановить мир и безопасность. |
| Pakistan reaffirms its complete solidarity with the Kashmiri people and urges the international community to persuade India to end its repression in Kashmir. | Пакистан подтверждает свою полную солидарность с кашмирским народом и настоятельно призывает международное сообщество убедить Индию прекратить репрессии в Кашмире. |
| Greece has made a commitment especially to our region and its people. | Греция взяла особые обязательства перед нашим регионом и своим народом. |
| We have left the question for final solution to the people of Kashmir and we are determined to abide by their decision. | Мы оставляем урегулирование вопроса об окончательном решении за народом Кашмира и твердо намереваемся выполнить их решение». |
| I must also express the Council's and my personal solidarity with the people of Haiti following the devastating earthquake of January 2010. | Я должен также выразить от имени Совета и от себя лично солидарность с народом Гаити, пострадавшим от разрушительного землетрясения в январе 2010 года. |
| These provisions can be reviewed when there is a felt need and desire from our people. | Эти положения могут быть пересмотрены, когда возникнет такая необходимость или такое пожелание будет высказано народом. |
| It also developed a new compact among the Afghan Government, the Afghan people and the international community. | Эта Конференция также сплотила новый союз афганского правительства с афганским народом и международным сообществом. |
| The peace process necessitates national reconciliation, outreach to the people of Afghanistan, and sustainable partnerships with the region and international community. | Мирный процесс требует национального примирения, связи с народом Афганистана и налаживания устойчивого партнерства с регионом и международным сообществом. |
| Secondly, outreach to the Afghan people is more than a communications strategy. | Во-вторых, взаимодействие с афганским народом является не только коммуникационной стратегией. |