There have been cases in which money that is provided through so-called official development assistance has been used to fund political opposition to Governments that were legally elected by the people. |
Были случаи, когда деньги, предназначенные для так называемой официальной помощи в целях развития, использовались для финансирования политической оппозиции правительствам, законно избранным народом. |
The first democratically elected Government of the Maldives faces formidable challenges in delivering its pledges to the people in the midst of this difficult global environment. |
Первое демократически избранное правительство Мальдивских Островов сталкивается с огромными вызовами в деле выполнения своих обязательств перед народом в условиях этой трудной обстановки в мире. |
UNDP assists countries in developing a legitimate, transparent and accountable public service to help political and economic transitions deliver on their promises, building bridges between the state and the people. |
ПРООН оказывает странам помощь в создании законной, прозрачной и подотчетной государственной службы, которая будет способствовать тому, чтобы политические и экономические преобразования оправдали возлагаемые на них ожидания, а также наведению мостов между государством и народом. |
Condemn terrorism in all its forms and manifestations and reject any linkage between terrorism and a specific people or religion, ethnicity or culture. |
Осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях и отрицаем наличие какой-либо взаимосвязи между терроризмом и каким-либо конкретным народом или религией, этнической группой или культурой. |
Dr. Mutrif stated that this was an encouraging development and an important measure to foster a policy of partnership between the Sudanese people and UNAMID. |
Др Мутриф заявил, что такие усилия являются обнадеживающим событием и важной мерой, содействующей проведению в жизнь политики партнерства между суданским народом и ЮНАМИД. |
Under the Constitution, the supreme power of the state is exercised by the people through elections of the Riigikogu and on referendums. |
В соответствии с Конституцией верховная власть в государстве осуществляется народом через выборы в Рийгикогу или через референдумы. |
The violent crimes perpetrated were also serious breaches of the purposes and principles of the Convention and had been widely condemned by Chinese people of all ethnic groups. |
Совершённые насильственные преступления также являются серьёзным нарушением целей и принципов Конвенции и были повсеместно осуждены китайским народом вне зависимости от этнического происхождения. |
Decision regarding Greenland's independence shall be taken by the people of Greenland. |
1) Решение в отношении независимости Гренландии принимается народом Гренландии. |
These discussions largely revolved around the identification of priority and divisive issues for consultation with the Somali people, modalities for adoption of the draft constitution and an implementation plan. |
Эти дискуссии касались главным образом определения приоритетных и вызывающих разногласия вопросов для их обсуждения с сомалийским народом, механизма принятия проекта конституции и плана осуществления. |
I reiterate the full support of the Government and people of Haiti for his most difficult and noble task. |
Я еще раз заявляю о его всемерной поддержке правительством и народом Гаити в выполнении им его сложнейшей и благородной задачи. |
This initiative, which purported to modify the Swiss Constitution, was adopted by the people and cantons of Switzerland in a referendum held on 28 November 2010. |
Эта инициатива, касающаяся изменения Конституции Швейцарской Конфедерации, была принята народом и кантонами Швейцарии в ходе голосования 28 ноября 2010 года. |
The indigenous population in Greenland (Inuit) is the only indigenous people in the Kingdom of Denmark in the sense of the last-mentioned ILO Convention. |
Коренное население Гренландии является единственным коренным народом в Королевстве Дании по смыслу вышеупомянутой Конвенции МОТ. |
Tanzania condemns these cruel acts in the strongest terms possible and expresses solidarity with the people of Nigeria and the United Nations. |
Танзания самым решительным образом осуждает эти жестокие акты и выражает солидарность с народом Нигерии и с Организацией Объединенных Наций. |
As concerns Libya, we were unanimous in condemning the treatment inflicted on the people by the authorities of that country. |
Что касается Ливии, то мы единодушно осудили то, как власти этой страны обращались со своим народом. |
Furthermore, it would not be necessary to indulge into semantics of what constitutes a "people" either. |
Нет также необходимости углубляться в рассуждения о том, что делает народ народом. |
They were backed by the understanding and support of the Egyptian armed forces, which truly exemplify genuine patriotism and unity with the people of our nation. |
Он встретил понимание и поддержку египетских вооруженных сил, которые поистине служат образцом подлинного патриотизма и единства с народом нашего государства. |
We stand ready to cooperate closely with the Government and people of South Sudan in all areas of United Nations activity. |
Мы готовы к тесному сотрудничеству с правительством и народом Южного Судана во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций. |
Together with the people of Barbados, he made tremendous efforts to overcome the severe impact of the international financial crisis and achieved great progress in building their country. |
Вместе с народом Барбадоса он предпринял огромные усилия для того, чтобы преодолеть суровые последствия международного финансового кризиса и достичь значительного прогресса в развитии своей страны. |
This is not only about showing solidarity with the Syrian people; it is also about the credibility of the international community. |
Речь идет не только о солидарности с народом Сирии; речь идет также о доверии к международному сообществу. |
A cooperative endeavour, in full solidarity with the people of Afghanistan, is the only way of ensuring peace, stability and prosperity in the region. |
Совместные усилия при полной солидарности с народом Афганистана - это единственный путь обеспечения мира, стабильности и процветания в регионе. |
Our close ties with Cuba and the Cuban people, as well as our own convictions, make us understand the urgent need for the blockade to end. |
Наши тесные узы с Кубой и кубинским народом, а также наши собственные убеждения приводят нас к осознанию настоятельной необходимости прекращения блокады. |
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. |
По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США. |
The United States has never hidden the fact that its objective is to overthrow the revolutionary Government and to destroy the constitutional order that the Cuban people defend in sovereignty. |
Соединенные Штаты никогда не скрывали, что их целью является свержение революционного правительства и подрыв конституционного порядка, защищаемого кубинским народом. |
The election of leaders by the people of Darfur is an important stage in the process of ending the marginalization of the region. |
Избрание народом Дарфура своих лидеров представляет собой важный шаг на пути к прекращению маргинализации этого региона. |
SC further recommended that Sweden establish mechanisms for implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in full cooperation with the Saami people. |
СС рекомендовал далее Швеции создать механизмы для осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в полном сотрудничестве с народом саами. |