Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
The question for the Committee was simple: whether the Falkland Islanders should be considered a people. Комитет должен дать ответ на простой вопрос: могут ли жители Фолклендских островов считаться народом?
This was declared by the British Government to be an exercise by the people of Gibraltar of their right to self determination in the context of their rights under the UN Charter. Британское правительство заявило, что это явилось осуществлением народом Гибралтара его права на самоопределение в контексте его прав согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
The development of rights, institution-building and the formalisation of dialogue between the authorities and the Sami people have been the main focus of Sami policy. Основное направление политики в интересах народа саами заключается в развитии прав, институциональном строительстве и формализации диалога между администрацией и народом саами.
Ms. Motoc, recalling the tragic events that had afflicted the Polish people during the fascist and communist eras of the twentieth century, complimented the State party on the tremendous progress it had made in recent decades. Г-жа Моток, напоминая о трагических событиях, которые произошли с польским народом в эпохи фашистского и коммунистического правления в ХХ веке, с похвалой отзывается об огромном прогрессе, достигнутом государством-участником в последние десятилетия.
The Democratic Republic of the Congo welcomed the mapping report and called on the European Union to help it provide justice for the millions of victims of the unspeakable horror the Congolese people had undergone. Демократическая Республика Конго приветствует обзорный доклад и призывает Европейский союз помочь ей в обеспечении правосудия для миллионов жертв неописуемого ужаса, пережитого конголезским народом.
The Rio Group reaffirmed its solidarity with the Government and people of Haiti, particularly after the tragic earthquake that had led to the deaths of hundreds of thousands of Haitians and numerous United Nations personnel. Группа Рио вновь подтверждает свою солидарность с правительством и народом Гаити, особенно после разрушительного землетрясения, приведшего к гибели тысяч гаитян и многочисленных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Some feel that the commitment of the United Nations to the people of Somalia would be better demonstrated if its offices serving Somalia from Nairobi were to move to Somalia itself. Некоторые считают, что обязательства Организации Объединенных Наций перед народом Сомали будут лучше выполняться, если соответствующие учреждения будут переведены из Найроби непосредственно в Сомали.
The Government should be seen to be consulting with the people as much as with other Governments and the United Nations. Правительству следует показать, что оно консультируется с народом в той же степени, что и с правительствами других стран и Организацией Объединенных Наций.
The main purpose of the reform was to establish genuine human rights protection mechanisms, as well as to dismantle the authoritarian system and ensure that the authorities were accountable to the people. Главная цель этой реформы - создание реальных механизмов защиты прав человека, а также разрушение авторитарной системы правления и обеспечение подотчетности властей перед народом.
The Maldives believes that the declaration of independence by the people of Kosovo reflects a last-resort remedy that embodies the best prospects for peace and stability in the region. Мальдивские Острова считают, что провозглашение народом Косово своей независимости стало шагом, который открывает наилучшие перспективы для установления в регионе мира и стабильности.
We are committed to reinforcing our social compact with the people of Afghanistan by strengthening our judiciary, combating corruption, revitalizing our economy and promoting good governance at all levels of the Government. Мы планируем углублять наше социальное единство с народом Афганистана путем укрепления судебной ветви власти, борьбы с коррупцией, оживления нашей экономики и обеспечения надлежащего управления на всех государственных уровнях.
To conclude, I thank the States members of this Assembly for their solidarity and their support for the liberty and well-being of the people of Afghanistan. В заключение я благодарю государства-члены этой Ассамблеи за их солидарность с народом Афганистана и поддержку его стремления к свободе и благополучию.
The Indian reference to elections in Jammu and Kashmir that seek to justify its occupation has been rejected not only by the people of Kashmir but also by the Security Council. Использование Индией выборов в Джамму и Кашмире для оправдания своей оккупации было отвергнуто не только народом Кашмира, но и Советом Безопасности.
Cuba expresses its gratitude to the international community for its firm solidarity with our people, convinced that, someday, justice will be served and that this draft resolution will then no longer be necessary. Куба выражает признательность международному сообществу за его твердую солидарность с нашим народом, будучи убежденной в том, что в один прекрасный день справедливость восторжествует и что в этом проекте резолюции больше не будет необходимости.
But thanks to the Matignon Accords, there had been progress towards a free, financially independent and economically viable country, governed by and for a people that was finally in charge of its own fate. Однако, благодаря Матиньонским соглашениям, удалось добиться прогресса в создании свободной, независимой в финансовом плане и экономически жизнеспособной страны, управляемой народом и для народа, который наконец-то стал хозяином своей судьбы.
We know there are great challenges ahead but the United States and our international partners are working closely with the Afghan people to support their efforts to lay the foundation for a better, more stable and prosperous future. Знаем, что нам предстоит решить еще немало проблем, однако Соединенные Штаты совместно с нашими международными партнерами тесно сотрудничают с афганским народом для поддержания их усилий, направленных на то, чтобы заложить основы лучшего, более стабильного и процветающего будущего.
In order to factor in the three elements that I have just presented, and conscious of its responsibilities towards its people, the Government of Cameroon has prepared and is gradually implementing its growth and employment strategy paper. Для учета трех элементов, которые я только что изложил, и осознавая свою ответственность перед своим народом, правительство Камеруна подготовило и последовательно осуществляет стратегию роста и занятости.
The meeting expressed its concern that these violations, particularly relating to the right of the refugees to return, have solidified blockades and prevented the people of Bosnia and Herzegovina from rebuilding a multicultural society. Совещание выразило озабоченность тем, что эти нарушения, особенно касающиеся права беженцев на возвращение, привели к усилению блокады и препятствуют восстановлению народом Боснии и Герцеговины многокультурного общества.
He furthermore stressed the need to create a new compact between the Government of Afghanistan and its people, as well as gradual enhancement of Afghan ownership. Кроме того, он подчеркнул необходимость разработки нового договора между правительством Афганистана и его народом, а также постепенной передачи ответственности за все вопросы самим афганцам.
The President of the Republic shall ensure the coordinated functioning of all branches of State power and the responsibility of the institutions of power to the people. З. Президент Республики обеспечивает согласованное функционирование всех ветвей государственной власти и ответственность органов власти перед народом .
The political events of recent years have shown that the Kyrgyz people are significantly more aware of their rights and duties and are unwilling to tolerate a totalitarian regime. Политические события последних лет показали, что произошли большие изменения в осознании народом Кыргызстана своих прав и обязанностей и нежелание мириться с тоталитарным режимом.
For its part, Argentina continued to be a strong advocate of the right to self-determination whenever that right applied; however, it did not apply to the question at hand, since the inhabitants of the Territory were British subjects and not a colonized people. Аргентина, со своей стороны, остается ревностным защитником права на самоопределение, когда бы данное право ни применялось; однако в рассматриваемом случае оно не применяется, поскольку жители территории являются британскими подданными, а не колонизированным народом.
He requested the Special Committee to refer in its resolution to the fact that Puerto Rico was the only jurisdiction in the world in which the death penalty had been abolished by the people but then imposed by United States legislation. Он просит Специальный комитет упомянуть в своей резолюции тот факт, что Пуэрто-Рико является единственной в мире страной, в которой смертная казнь была отменена народом, но затем введена законодательством Соединенных Штатов.
Twenty-three foreign companies had been awarded contracts for mining operations, without consulting the Puerto Rican people, which also deprived Puerto Ricans of water and food sources owing to contamination and diminishing agricultural capacity, increased unemployment and displacement. Двадцать три иностранные компании получили контракты на проведение операций по добыче полезных ископаемых без предварительных консультаций с народом Пуэрто-Рико, что также лишает пуэрториканцев источников воды и продовольствия вследствие загрязнения и сокращения сельскохозяйственного производства, увеличения безработицы и перемещения населения.
While humbly urging delegations to stand in solidarity with the people of Afghanistan, he thanked FAO, WFP and its other partners for their continued support. Обращаясь к делегациям с почтительной просьбой проявить солидарность с народом Афганистана, он благодарит ФАО, ВПП и других партнеров своей страны за их неизменную поддержку.