The Legislature consists of a single 193 member Chamber with members directly elected by the people of Malawi. |
Законодательная власть осуществляется однопалатным Национальным собранием, состоящим из 193 депутатов, избираемых народом Малави путем прямого голосования. |
His organization, from the oldest colony in the world, expressed its solidarity with the people of Puerto Rico and all those seeking peace and security. |
Его организация из самой старой колонии мира выражает свою солидарность с народом Пуэрто-Рико и всеми теми, кто стремится к миру и безопасности. |
That population of transplanted British subjects could never be regarded as a people that had been subjugated by the colonial Power. |
Население из числа перемещенных британских подданных ни при каких обстоятельствах не может считаться народом, подвергшимся угнетению со стороны колониальной державы. |
Donor representatives also expressed their solidarity with the people of Haiti suffering the devastating effects of the earthquake crisis, and pledged support through UNICEF and other organizations. |
Представители доноров заявили также о своей солидарности с народом Гаити, страдающим от кризиса, вызванного разрушительным землетрясением, и обязались оказать ему поддержку по линии ЮНИСЕФ и других организаций. |
The President of Turkmenistan is elected directly by the people for a five-year term and takes office upon being sworn in. |
Президент Туркменистана избирается непосредственно народом Туркменистана сроком на пять лет и вступает в должность с момента принесения им присяги. |
With the adoption of the Resolution, issues relating to the recognition and prevention of genocide were elevated to a new level by establishing direct State responsibility before its people. |
С принятием этой резолюции тема признания и предупреждения геноцида была поднята на новый уровень в силу провозглашения принципа прямой ответственности государства перед своим народом. |
Promises must be kept and resources must be provided to help those most in need, in cooperation with the Government and people of Haiti. |
Необходимо выполнить обещания и предоставить ресурсы тем, кто больше всего нуждается в помощи, в сотрудничестве с правительством и народом Гаити. |
The root cause of civil crisis in Liberia was the consistent failure of democratic transitions that would usher in Governments elected by the people. |
Коренной причиной гражданского кризиса в Либерии стала постоянная неспособность осуществить переход к демократии, которая бы обеспечила приход к власти правительств, избираемых народом. |
My Indian colleague is trying to take help from the arguments that have been squarely rejected, by the people of Indian-occupied Kashmir as well as by the international community. |
Мой индийский коллега пытается использовать аргументы, которые были недвусмысленно отвергнуты народом оккупированного Индией Кашмира, а также международным сообществом. |
Tanzania enjoys healthy and sound relations with the people and Government of Cuba and cooperates with that country in various socio economic endeavours, including capacity-building in health, education and sports. |
Танзания поддерживает здоровые и прочные отношения с народом и правительством Кубы, сотрудничает с этой страной в различных социально-экономических начинаниях, включая наращивание потенциала в области здравоохранения, образования и спорта. |
They provided guidance for the long-term cooperation of the international community with the Afghan people in their efforts to establish sustainable peace and security and to rebuild their country. |
Они обеспечили директивы в области долгосрочного сотрудничества международного сообщества с афганским народом в его усилиях по достижению устойчивого мира и безопасности и восстановления своей страны. |
With the draft resolution, Member States strongly renew their message of international solidarity with the Afghan people and underline that transition is not synonymous with withdrawal. |
В этом проекте резолюции государства-члены твердо подтвердили свою поддержку и международную солидарность с афганским народом и подчеркнули, что передача ответственности не является синонимом вывода войск. |
We will continue to work side by side with the Afghan Government and people and with other partners in the international community. |
Мы будем продолжать работать бок о бок с афганским правительством и народом и с другими партнерами по международному сообществу. |
Today, I come to render account to the Assembly and to my people on what Costa Rica has achieved in that process. |
Сегодня я хочу отчитаться перед Ассамблеей и нашим народом в том, чего удалось добиться Коста-Рике в рамках этого процесса. |
The draft resolution again stressed the urgent need for the United States Government to lay the groundwork for the Puerto Rican people to exercise fully their inalienable right to self-determination. |
Проект резолюции вновь подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения правительством Соединенных Штатов Америки условий, необходимых для полного осуществления народом Пуэрто-Рико его неотъемлемого права на самоопределение. |
The United States of America saluted the Tunisian people for initiating a transition to democracy and inspiring a wave of democratization across the Middle East. |
Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала избрание народом Туниса пути перехода к демократии и вызванную им волну демократизации по всему Ближнему Востоку. |
The United Nations was committed to a policy of comprehensive engagement with the Government and people of Myanmar in the areas of political, humanitarian and development assistance. |
Организация Объединенных Наций придерживается политики всестороннего взаимодействия с правительством и народом Мьянмы во всех областях политической и гуманитарной помощи и помощи в развитии. |
The United States had also strongly supported the establishment of the office of a special rapporteur to establish direct contacts with the Government and the people of Belarus. |
Соединенные Штаты также решительно поддержали учреждение должности специального докладчика с целью установления непосредственных контактов с правительством и народом Беларуси. |
The United Nations must however reaffirm the administering Power's legal and moral obligation to bring about the island's decolonization in cooperation with its people and the Organization. |
Однако Организация Объединенных Наций должна вновь подтвердить правовое и моральное обязательство управляющей державы осуществить деколонизацию острова в сотрудничестве с его народом и Организацией. |
Notwithstanding Morocco's claims to the contrary, the quest for self-determination was broadly supported by the people of Western Sahara and the sense of national identity was deeply rooted. |
Несмотря на противоположные утверждения Марокко, стремление к самоопределению широко поддерживается народом Западной Сахары, имеющим глубокие корни национальной самобытности. |
Given their accountability to the people as elected officials, the political parties are encouraged to: |
Учитывая ответственность выборных лиц перед народом, политические партии обязуются: |
However, it was unclear when the new constitution would enter into force in view of its rejection by the Kenyan people in a recent referendum. |
Вместе с тем пока не ясно, когда новая конституция вступит в силу, с учетом того что она была отклонена народом Кении в ходе недавнего референдума. |
Welcomes the United Nations long-term commitment to work with the people and Government of Afghanistan; |
приветствует долгосрочную приверженность Организации Объединенных Наций делу сотрудничества с народом и правительством Афганистана; |
The effective countrywide administration of justice is not only a prerequisite for the people of Liberia to fully enjoy their basic rights, but is also essential for economic growth. |
Эффективное отправление правосудия на всей территории страны является не только предпосылкой всестороннего осуществления народом Либерии его основных прав, но и необходимым условием экономического роста. |
The devastation caused by cyclone Nargis was matched in scale only by the unparalleled degree of international solidarity with the people and Government of Myanmar. |
Разрушения, причиненные циклоном «Наргис», по своим масштабам сопоставимы только с беспрецедентной солидарностью международного сообщества с народом и правительством Мьянмы. |