This represents the political maturity that the people of East Timor have demonstrated throughout their quest for self-determination and the establishment of their own State. |
Это свидетельствует о политической зрелости, продемонстрированной народом Восточного Тимора в поисках самоопределения и создания собственного государства. |
Each of these categories offers opportunities for rehabilitating the country and for repairing, even if only partially, the enormous damage sustained by the Congolese State and people. |
Каждое из этих направлений открывает возможности для восстановления ДРК и компенсации, пусть даже частичной, огромного ущерба, понесенного конголезским государством и его народом. |
2.1 The Samis are an indigenous people constituting an ethnic minority in Norway, and reindeer breeding is recognized as an essential part of Sami culture. |
2.1 Саами являются коренным народом, составляющим этническое меньшинство в Норвегии, и оленеводство признано одним из важнейших элементов их культуры. |
The Congo reaffirms its solidarity with the people and the Government of Angola, who are sparing no effort to restore peace and rebuild their country. |
Конго подтверждает свою солидарность с народом и правительством Анголы, которые не щадят усилий ради восстановления мира и возрождения своей страны. |
These and other recent developments demonstrated that national reconciliation should be home-grown and can only be successfully achieved by the people of Myanmar. |
Эти и другие недавние события показали, что национальное примирение должно начинаться внутри страны и может быть успешно достигнуто лишь самим народом Мьянмы. |
We believe that the Presidential Statement to be adopted after this meeting constitutes an expression of international solidarity with the Government and people of Angola. |
Мы считаем, что заявление Председателя, которое должно быть принято после этого заседания, является выражением международной солидарности с правительством и народом Анголы. |
In the face of those events, I wish to reiterate our solidarity and commitment with its Government and people. |
Перед лицом этих событий я хотел бы вновь заявить о нашей солидарности с их правительством и народом и о нашей поддержке. |
The determining of the political future of the Democratic Republic of the Congo by the people themselves must remain a priority if there is to be a lasting peace. |
Определение политического будущего Демократической Республики Конго самим народом должно оставаться приоритетной задачей, если мы хотим обеспечить прочный мир. |
The New African Initiative proclaims that African leaders are making a commitment to the African people and the world to work together in rebuilding the continent. |
Новая африканская инициатива провозглашает, что африканские лидеры обязуются перед африканским народом и всем миром вместе трудиться ради восстановления континента. |
While many of our compatriots may have lost lives and limbs, we are still a forgiving people. |
Многие наши сограждане погибли или лишились конечностей, но тем не менее мы до сих пор являемся народом, способным на прощение. |
The spirit of national reconciliation, which the people of Angola have embarked upon, can only be nurtured by favourable social and economic conditions. |
Дух процесса национального примирения, начатого народом Анголы, может быть укреплен лишь в благоприятных социально-экономических условиях. |
Let me express the support of the Afghan people and Government for the action of the Security Council in favour of peace in the Middle East. |
Позвольте мне заявить о поддержке афганским народом и правительством действий Совета Безопасности в пользу мира на Ближнем Востоке. |
The expression of common grief with the American people took on tones never seen before, and the global political reaction could not have been more resolute. |
Осознание общего горя с американским народом обрело беспрецедентную эмоциональность, и глобальная политическая реакция приняла самые решительные формы. |
The American people were also given the clearest demonstration of solidarity from this Organization, the United Nations. |
Эта Организация, Организация Объединенных Наций, также проявила ясную солидарность с американским народом. |
Owing to such successes in struggle with own зHaTbю, people and church, satrap Ivan Terrible has deserved respect and reverence of enemies of Russia. |
За такие успехи в борьбе с собственной знатью, народом и церковью, сатрап Иван Грозный заслужил уважение и почитание со стороны врагов Руси. |
By times of communistic revolution the ancient aristocracy of Russia has completely mixed up with people as some centuries have been deprived the political and economic rights in imperial Russia. |
К временам коммунистического переворота древняя аристократия Руси полностью смешалась с народом, так как несколько столетий была лишена политических и экономических прав в царской России. |
He traveled extensively to explain and discuss the Draft Constitution of Bhutan with the people, and to encourage participation in the upcoming democratic exercises. |
Он много путешествовал, разъяснял и обсуждал с народом проект Конституции Бутана и поощрял участие народа в предстоящих демократических "учениях". |
In December 2016, the United Nations strongly criticized the Myanmar government for its poor treatment of the Rohingya people, and called its approach "callous". |
В декабре 2016 ООН решительно раскритиковала правительство Мьянмы за плохое обращение с народом рохинджа и назвала его подход «бездушным». |
With the beginning of the Great Patriotic War the young staff of institute went to the front to protect the Homeland with all Soviet people. |
С началом Великой Отечественной войны молодые сотрудники института ушли на фронт, чтобы со всем советским народом защищать Родину. |
And for these reasons government has policies and programmes that explicitly address the needs of Maori as people who are indigenous to New Zealand. |
И именно поэтому правительство принимает политические решения и программы, непосредственно ориентированные на потребности маори как народа, являющегося коренным народом Новой Зеландии . |
He also appointed the Majlis al-Shura (Consultative Council), a body of representatives elected by the people that review legislation. |
Он создал Меджлис аль Шура (Консультативный совет), представительный орган, избираемый народом и принимающий законодательные акты. |
Democracy is a screen under which management of the country of people disappears not by presidential elections, and management Prince of Puritans or Masons. |
Демократия же - только ширма, под которой скрывается не управление страной народом путем выборов президента, а руководство Князьями пуритан или масонов. |
Forbidden to ever make peace with a monarch, a prince or a people who have not submitted. |
О войне: Запрещено творить мир с всяким вождем, князем или народом, что не подчинился. |
But I have a duty to keep going, a duty to my people. |
Я несу ответственность только перед своим народом!». |
They were brought from Siberia to North America by the Thule people 1,000 years ago, along with the Greenland Dog that is genetically identical. |
Первые собаки были привезены из Сибири в Северную Америку народом Туле 1000 лет назад, вместе с гренландской собакой, генетически идентичной. |