| We are proud to stand with the people of a friendly country at a difficult moment in its history. | Мы гордимся тем, что мы рядом с народом дружественной нам страны в трудный период ее истории. |
| We stand in full solidarity with the people of Cuba. | Мы заявляем о своей полной солидарности с народом Кубы. |
| It prevents them from travelling to Cuba and from enjoying our culture and engaging in a free exchange with the Cuban people. | Она запрещает американским гражданам посещать Кубу, знакомится с нашей культурой и устанавливать свободные отношения с кубинским народом. |
| This does not include the financial assistance by the people of Kuwait through civil society institutions and non-governmental organizations to nations in need. | Это без учета финансовой помощи, предоставляемой народом Кувейта нуждающимся странам через учреждения гражданского общества и неправительственные организации. |
| We are very proud to work in partnership with the people of Afghanistan and its many allies. | Мы очень гордимся тем, что работаем в партнерстве с народом Афганистана и его многочисленными союзниками. |
| In the interim, we call for continued cooperation and commitment by the international community in support of the Afghan Government and people. | Пока же мы призываем международное сообщество продолжать сотрудничать с афганским правительством и народом и оказывать им поддержку. |
| That is an important responsibility we owe to the people we serve. | Это наша важная обязанность перед народом, которому мы служим. |
| The United States remained determined to work with the Coalition forces and the Afghan people to support the country's emerging democracy. | Соединенные Штаты по-прежнему преисполнены решимости действовать совместно с Коалиционными силами и афганским народом в целях оказания поддержки демократии, зарождающейся в этой стране. |
| In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. | В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом. |
| Given the paucity of their material and financial resources, the success of the Saharan people in that enterprise was remarkable. | Учитывая скудость материальных и финансовых средств, успех, достигнутый сахарским народом в этом деле, впечатляет. |
| The association expressed its solidarity with the Saharan people and their right to self-determination and independence. | Ассоциация выражает свою солидарность с народом Сахары и поддерживает его право на самоопределение и независимость. |
| A strong and vibrant people, they still had hope for their future and were warm and welcoming to strangers. | Будучи сильным и отзывчивым народом, они сохраняют веру в свое будущее и проявляют теплоту и гостеприимство в отношении иностранцев. |
| Starting this year, all local officials, governors, regents and mayors are directly elected by the people. | Начиная с нынешнего года все должностные лица на местном уровне, губернаторы, регенты и мэры избираются непосредственно народом. |
| He also welcomed Spain's declared wish to normalize its relations with Gibraltar and its people. | Он также приветствует заявление Испании о том, что она желает нормализовать свои отношения с Гибралтаром и его народом. |
| Moreover, the internal issue of Taiwan was being addressed actively and positively by the Chinese people themselves. | Более того, внутренний вопрос о Тайване активно и позитивно дискутируется самим китайским народом. |
| Being in contact with the people and taking their needs into account are fundamental elements in ensuring a good Government. | Укрепление связей с народом и обеспечение учета его потребностей являются главными элементами благого правления. |
| These measures also constitute a major impediment to the full enjoyment of the right to development by a sovereign State and its people. | Такие меры также создают серьезные препятствия для всестороннего осуществления суверенным государством и его народом права на развитие. |
| There is also a disconnect between the people and their representatives and the latter are not always seen as articulating the interests of the former. | Отсутствует связь между народом и его представителями, причем зачастую считается, что последние не защищают интересы избирателей. |
| All our thoughts remain with the people of Turkmenistan at this sad time. | В этот скорбный час все мы скорбим вместе с народом Туркменистана. |
| The right to self-determination did not apply, as the islanders were not a people in the legal sense. | Право на самоопределение неприменимо, поскольку островитяне не являются народом в юридическом смысле. |
| The Non-Aligned Movement had also repeatedly expressed its solidarity with the Puerto Rican people. | Движение неприсоединения также неоднократно выражало свою солидарность с народом Пуэрто-Рико. |
| The system has worked and has been accepted by the people. | Эта система работает, и она была одобрена народом. |
| We very much understand the losses suffered by Cuba and the magnitude of suffering inflicted on the Cuban people because of the embargo. | Мы отлично понимаем, какие потери несет Куба и каковы масштабы страданий, испытываемых кубинским народом в результате блокады. |
| We would like to take this opportunity to reaffirm our solidarity with the friendly people and Government of Cuba. | Пользуясь возможностью, мы хотели бы вновь подтвердить свою солидарность с дружественным народом и правительством Кубы. |
| My delegation therefore voted, in solidarity with the Government and people of Cuba, in favour of the resolution. | Поэтому моя делегация в знак солидарности с правительством и народом Кубы проголосовала за эту резолюцию. |